Jul 22, 2012 20:38
11 yrs ago
German term
flusstechnisch
German to Romanian
Medical
Medical: Cardiology
Im Abgangsbereich implantierter Stent: flusstechnisch offen.
Proposed translations
(Romanian)
4 | din punct de vedere al tehnicii fluidelor/ scurgerii | Bernd Müller (X) |
Proposed translations
7 hrs
Selected
din punct de vedere al tehnicii fluidelor/ scurgerii
http://www.news-medical.net/news/2006/02/12/22/German.aspx
Atenţie- e trad. automată, făcută de calculator, şi neverificată- - dar se înţelege sensul!
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-07-23 04:45:23 GMT)
--------------------------------------------------
Corect, în DE: Fluidtechnik (vezi Duden, Wikipedia);
flusstechnisch, Flusstechnik- e folosit mult mai rar- o fi textul tot o traducere automată/ Google??
Există, analog, şi
"Fließtechnik"
Ungefähr 3.770 Ergebnisse
"fließtechnisch"
Ungefähr 796 Ergebnisse
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-07-23 05:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
"fluidtechnik"
Ungefähr 594.000 Ergebnisse
termenul consacrat
Atenţie- e trad. automată, făcută de calculator, şi neverificată- - dar se înţelege sensul!
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-07-23 04:45:23 GMT)
--------------------------------------------------
Corect, în DE: Fluidtechnik (vezi Duden, Wikipedia);
flusstechnisch, Flusstechnik- e folosit mult mai rar- o fi textul tot o traducere automată/ Google??
Există, analog, şi
"Fließtechnik"
Ungefähr 3.770 Ergebnisse
"fließtechnisch"
Ungefähr 796 Ergebnisse
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-07-23 05:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
"fluidtechnik"
Ungefähr 594.000 Ergebnisse
termenul consacrat
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Sensul însă ar fi acesta, după mine- ca sens este OK deci.
Habar n-am dacă o spune însă românii- medicii cardiologi- aşa! Deja în germană îmi suna prea tehnic- şi mă îndoiesc oarecum dacă românii au preluat acest "touch tehnic"! Eu aş întreba un medic, mai bine!- Dar poate mai răspunde cineva.
Mie mi se pare ciudată deja formularea "flusstechnisch offen" - eu aş înţelege că "este deschis ref. la curgerea (sângelui)", la un stent- dar de ce se specifică asta? E un lucru de la sine înţeles; eu nu ştiu să existe stenturi care să fie închise! Deci eventual are totuşi, în medicină, o semnificaţie mai specială??
Google nu găseşte niciun rezultat (afară de cele ProZ) pt. "flusstechnisch offen"- deci e greu de clarificat!