Glossary entry

German term or phrase:

...was lasse ich in der Zeit...

Russian translation:

...какие глупости, творящиеся дома, я пропускаю/упускаю, находясь здесь...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-26 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 22, 2010 19:56
13 yrs ago
German term

...was lasse ich in der Zeit...

German to Russian Other Media / Multimedia General
Как это сказать по-русски

http://www.youtube.com/watch?v=0aeghfpfEFY

с 24 по 30 сек.

Die Frage ist nicht, was mache ich hier.
Die Frage ist, was lasse ich in der Zeit,
in der ich da bin, zu Hause fur einen Blodsinn aus.

Мой вариант:

Вопрос не в том, что я здесь делаю, а в том, какие глупости я здесь вытворяю дома, когда я здесь??????

Спасибо!

Discussion

Max Chernov Dec 24, 2010:
Ольга, это и хорошо. Но вопрос действительно рассчитан на глубокое знание творчества Фалько, и в этом смысле он, конечно же, ПРО.

А Вы не пробовали переводить Фалько? Ваши впечатления от него ограничиваются тем, что Вы фанатка, или всё гораздо глубже?
Concer (X) Dec 24, 2010:
Макс, Прошу прощения, если я Вас обидела! Искренне.
Не хотела, провда! Провинилась - исправлюсь. :-)
Не надо - "все-равно". (Мне - никогда не "все-равно".)
Max Chernov Dec 24, 2010:
Мне всё равно... Наконец-то я смог себя в этом убедить. И я счастлив этим осознанием.
Concer (X) Dec 23, 2010:
Max Не надо обижаться. Вы упрекнули меня в неточности перевода, я ответила.
Насчет оценки: Вы "оценили" мой вариант, но обиделись на ответную оценку своего. Я ведь, не отреагировала на Ваш комментарий таким образом ("это не Вам оценивать. Счастливо"....) "Не судите - не судимы будете" (извините за цитирование).
Max Chernov Dec 23, 2010:
Ольга, я скрываю свой ответ...

Я думаю, это не Вам оценивать. Счастливо оставаться.
Concer (X) Dec 23, 2010:
Max "Вопрос в том, что останется от меня во времени,
в котором я живу и совершаю глупости." - должен означать "дословный перевод"? См. комментарий к Вашему варианту.
Max Chernov Dec 23, 2010:
Дословный перевод? не помешает...

Мой вариант - самый дословный из трёх..
Max Chernov Dec 23, 2010:
Тогда ясно...

Я думал, это песня. По крайней мере, одна из.
Max Chernov Dec 23, 2010:
über Philosophy... Ну ладно, воля ваша, можете говорить, что он не философ. Но и бытовуху он не воспевал. Так что - в моём доме и проделки с пакостями - это не его.
Concer (X) Dec 23, 2010:
Max Он был просто классным, любил подурачиться, я слышала его интервью: он никогда не играл в пророка. Он не был настолько самовлюбленным дураком, чтобы рассуждать на тему "Что я оставлю потомкам?". Его "поймали на пару слов", а он расчувствовался.... Не верю.
Он провоцировал, хулиганил, неприлично выражался, но позером был только "на публике". Не надо из него делать Сенеку.
Max Chernov Dec 23, 2010:
А кто это у нас Фалько переводит на русский? Исходя из моего опыта с этим безусловно гениальным певцом, его песни подобны песням Талькова - многие слышали, понимают и помнят - единицы...:(((

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

...какие глупости, творящиеся дома, я пропускаю/упускаю, находясь здесь...

В зависимости от времения записи, могут иметься и ввиду и "проделки" и "пакости" (война в прессе, от которой Фалько сбегал заграницу).
Поэтому думаю, дословный перевод - не помешает.

auslassen - упустить
Peer comment(s):

agree Max Chernov : Если БЫ Вам было не всё равно, Вы бы не говорили "он был просто классным". Фалько никогда не был "просто" - и сам по себе, и лично для каждого из его поклонников. Но если я Вас так оскорбил, меняю свою оценку на agree. Мне всё равно, ему - уже тоже...
5 hrs
Я отношу себя к его фэнам. Философичны? Он играл на публике пофигиста (НИКОГДА не филосовствовал), в жизни был (по рассказам) "своим парнем" - все мы после второй рюмки становимся философами. Здесь он имеет ввиду то, что сказал.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
56 mins

...какие глупости/безумства ТВОРЯТСЯ в моем доме, пока я здесь

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search