GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:27 Apr 18, 2022 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Close Local time: 04:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | contractual agreement of sale |
| ||
3 +1 | promissory (or binding) contract of sale |
|
promissory (or binding) contract of sale Explanation: Ένα πρόσωπο (πωλητής) αναλαμβάνει την ευθύνη να παραδώσει και μεταβιβάσει ένα πράγμα ελεύθερο από ελαττώματα και σύμφωνα με τις συνομολογημένες ιδιότητες σε άλλο πρόσωπο (αγοραστή), το οποίο οφείλει να καταβάλλει το αντίστοιχο τίμημα. https://greeklawinenglish.wordpress.com/2013/08/09/%CF%80%CF%8E%CF%82-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%AC%CE%B6%CE%B5%CF%84%CE%B1%CE% https://pergamos.lib.uoa.gr/uoa/dl/frontend/file/lib/default/data/1322300/theFile |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contractual agreement of sale Explanation: See: https://www.google.com/search?q="contractual agreement of sa... -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2022-04-19 07:27:45 GMT) -------------------------------------------------- According to the Σταμέλος-Χατζημανώλη Λεξικό Νομικών Ορών: Ενοχικός = contractual, and σύμβαση = contract, agreement, understanding or fabula -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2022-04-19 10:42:46 GMT) -------------------------------------------------- An alternative way of saying this is ‘contractual sale (or sale’s) agreement’. See: https://www.google.co.uk/search?q="contractual sale agreemen... Also, although ΄ενοχικό δίκαιο’ is usually translated as ‘the law of obligations’, ‘ενοχικός’ is usually translated as ‘contractual’ because the adjective ‘obligational’ is only really common in American English. Therefore, an alternative translation of your words could be ‘obligational sale (or sale’s) contract (or agreement), or ‘obligational agreement (or contract) of sale’ but I could find no example of it having been used anywhere on the Internet. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2022-04-19 12:12:55 GMT) -------------------------------------------------- Regarding 'obligational', please see: https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-general/4950... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.