Oct 8, 2008 15:52
15 yrs ago
Hindi term

दुख को निखार करे dukh ko nikaar kare

Hindi to English Other Religion Devotional Songs
Hi,

These words are part of the Santoshi Maa song on http://uk.youtube.com/watch?v=G4G0xRhgCGs.

They seems very interesting grammatically:
1. What is the exact function of the verb form करे, please?
2. Does nikhaar karnaa = nikhaarnaa? Does this sort of thing often happen, i.e. people using verb stem plus karnaa when there is a perfectly good verb all in one word? E.g. can I say “gin karnaa” instead of “ginnaa” (to count)? Perhaps not, but are there other examples like nikaar karnaa for nikhaarnaa?

That's if I haven't completely got the wrong end of the stick, which is quite possible, I'm afraid…

All the best,

Simon

PS For your reference/convenience, here are the complete lyrics in Latin script:

yahaan wahaan jahaan tahaan mat pocho kaha kaha hai santoshi maa apni
santoshi maa apni santoshi maa
jaal mei bhi phaal mei bhi chaal mei ajaal mei bhi ataal mei bhi
apni santoshi maa... apni santoshi maa ..........

badi anokhi chamatkarni yeh apni maie
rai ko parvat kar sakti parvat ko rayi
duwaar khula hai darbaar khula hai
aoo bahen bhai iske ghar kabhi daya ki kami nahi ayi
pal mei nihaal kare dukh ko nikaar kare
toraat kamaal kare apni santoshi maa
apni santoshi maa yaha waha jaha taha ...........

is amba mei jagdamba mei jazaab ki hai sakti
chinta mei dhoobe huye logo karlo iski bhakti
apna jeewan saup do isko paa lo re mukti
suk sampti ki daata yeh maa yeh kya nahi kaar sakti
bigadi banane wali dukhade meetane wali
kasst hatane wali apni santoshi maa ..........

gauri sut ganpati ki beti yeh hai badi bholi
dekh dekh ke iske mukdra haar ek disha doli
aoo re bhakto yeh maata hai sab ki hamjoli
joh mango tumhe milenge bhar lo yeh jholi
suno re bhai bhar lo re tum yeh jholi
ujwaal ujwaal nirmal nirmal ujwaal ujwaal nirmaal nirmaal sundaar sundaar maa apni santoshi maa
yahaan wahaan jahaan tahaan ......................
Change log

Oct 8, 2008 16:58: Ramesh Bhatt changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Dr. Rajesh Kumar, Vimal Panchal, Ramesh Bhatt

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

sukirat anand Feb 4, 2009:
Nivar is the logical word here I too think that the word is 'nivar', as dukh nivaran is fairly commonplace in religious texts. Dukh nikharna or nikalna sounds very far-fetched.
Alka Kumar Oct 9, 2008:
'niwar' and not 'nikhar' as far as i know the word is 'niwar', the line goes as 'dukh ka niwar kare' and 'niwar' means to dispel. niwar comes from the word 'niwaran'

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

Please see my comment.

I think there is some mistake in recording the verb, I tried to hear it on the video, but my headphone did not help.
Hindi has a fantastic system of using supporting verb, sometime for necessity, and many times for giving a special meaning to the verb, e.g. emphasis, shade. In case of your example, ginna, we do have ginti karna. here the difference is to count and to count the numbers. Further, khana (to eat), and kha lena (to eat up), and so on.
I hope, I was able to make it a bit clear to you.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-08 16:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

I was able to hear the video. The term is 'dukh ka nikal kare' mean take out the pain. And also please give some allowance to lyricist too, which will take liberty in composition. Here the verb is 'nikalna' and poet is using 'nikal karna' to adjust the rhyme only as there is no such verb in Hindi. And to reply to your query about the meaning of 'kare', it is - to do (karna).
Peer comment(s):

agree Rajan Chopra : Yes, it is in fact, "dukh ka nikaal kare", which means Goddess dispels the plights and sorrows of Her devotees.
10 hrs
Thank you langclinic!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks, an excellent, lucid explanation of the phrase"
+1
1 hr

See explanation

Is it Nikaar or Nikhar? If it is Nikaar, the meaning is straightforward: "Pain will be negated"
If it is Nikhar, the meaning is complex and mystic: Every dark cloud has a silver lining in it--look deeply at your happiness, it is about the thing that had given you pain previously; discern your pain and you find it about something that had given you pleasure for a long time.
Literally, "purify the pain".
As far your question nikhaar karnaa = nikhaarnaa, you are perfectly right. karnaa serves the same function in Hindi as do, does, etc. do in English. "He does work" and "he works" differ almost imperceptibly in meaning. The difference is of emphasis, one portrays more certainty and determination than the other.
I hope the matter is clear.

You are right. nikhaar kare could be replaced by nikhaare
Note from asker:
many thanks - regarding kare, I would have expected kartaa hai ie literally "does" - is it kare because it's more general?
sorry, kartII hai, as it's a goddess
Peer comment(s):

agree chaman4723 : This explanation seems quite plausible. Nikharna in hindi means to make prominent/to shine. Nikaarna means to negate. Rest is emphasis and also poetic license.
40 mins
Thank you very much!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search