Aug 15, 2023 20:37
9 mos ago
27 viewers *
Italian term
"con esclusione di...[???] reato"
Italian to English
Medical
Law (general)
Autopsy report
Translating a report on an autopsy. After it says there's no reason to involve the polizia mortuaria, a checkbox marks that the body can be released "con esclusione di" and then there's a part made illegible by a stamp, and then "reato." I think the sense is something like "unless it's involved in a criminal investigation," but I can't make out the words; it looks something like "calerta covatte e reato," but as far as I can see that makes no sense?
Proposed translations
(English)
2 | finding of a crime | Asma Louki |
References
findings only | liz askew |
Proposed translations
53 mins
Selected
finding of a crime
I would think of "constatazione di reato”. Could you tell what the other boxes say?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
14 mins
Reference:
findings only
https://www2.proz.com/kudoz/italian-to-english/finance-gener...
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2023-08-15 20:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
Il certificato "ora per allora" di esclusione del sospetto ...
funerali.org
https://www.funerali.org › il-certific...
24 Jun 2013 — Il certificato “ora per allora” di esclusione del sospetto di morte dovuta a reato ex Art. 79 comma 4 DPR 10 settembre 1990 n. 285.
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2023-08-15 20:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
Il certificato "ora per allora" di esclusione del sospetto ...
funerali.org
https://www.funerali.org › il-certific...
24 Jun 2013 — Il certificato “ora per allora” di esclusione del sospetto di morte dovuta a reato ex Art. 79 comma 4 DPR 10 settembre 1990 n. 285.
Discussion