ditta

10:02 Oct 6, 2023
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase: ditta
Purchase agreement of a house divided into 2 apartments

ditta appears several times but the property is owned by one person and being sold to other people - no companies.

con annessi:
- due porzioni di giardino pertinenziali di proprietà esclusiva confinanti:
una...
l'altra, ... il tutto riportato nel Catasto fabbricati di detto Comune, in *ditta* alla parte venditrice, con i seguenti dati:



and another example:
- quota di comproprietà pari ad 1/2 (un mezzo) dell'autori- messa, con annessa rampa, pertinenziale al piano primo sotto-
strada (seminterrato), della superficie di circa 45 (quarantacinque) metri quadrati,
confinante con appartamento di cui al subalterno per tre lati,
riportato nel Catasto fabbricati di detto Comune, alla pre-detta *ditta*, con i seguenti dati:

Thanks for any help
Juliet Halewood (X)
Local time: 08:39


Summary of answers provided
4 +1the property of...
Tom in London
3with proprietary title registered to
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in ditta
the property of...


Explanation:
"in ditta a..." = the property of...
"...la predetta ditta" = the abovementioned proprietor


    https://forum.wordreference.com/threads/in-ditta-alla-parte-alienante.3276706/
Tom in London
United Kingdom
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in ditta a
with proprietary title registered to


Explanation:
alla pre-detta *ditta* : to the aforesaid *registered title*.

First weblink: eingetragen auf den Namen = registered (with a separate title) in the name of.

I'm unsure with title regd. to or in the name of is enough as there are graduations in UK conveyancing: proprietary: freehold and possessory denoting less secure tenure.

Example sentence(s):
  • La Ditta Catastale è semplicemente il nominativo dell’intestatario dell’immobile.
  • he proprietary title is stronger than possessionary (UK: Land Registry: posessory title)

    Reference: http://www2.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-contracts/5...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search