in corpo

French translation: dans leur ensemble/dans leur globalité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in corpo
French translation:dans leur ensemble/dans leur globalité
Entered by: Cindy Mittelette-Longuet

07:17 Mar 1, 2024
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / Plan cadastral
Italian term or phrase: in corpo
Bonjour,

Comment traduiriez vous l'expression « in corpo » dans ce contexte (extrait de cadastre) ?

Confini da nord in senso orario:
dei subalterni 707, 708 e 709 *in corpo*: enti comuni, posto auto subalterno 717, proprietà ai mappali 55 e 48;

Merci d'avance pour vos lumières.
Cindy Mittelette-Longuet
France
Local time: 09:46
dans leur ensemble/dans leur globalité
Explanation:
(proposition sous réserve de l'entièreté du document)

Bonjour,

Confini da nord in senso orario:
dei subalterni 707, 708 e 709 *in corpo*: enti comuni, posto auto subalterno 717, proprietà ai mappali 55 e 48;

Limites (du bien) à partir du nord dans le sens des aiguilles d’une montre :
Des sous-parcelles 707, 708 et 709 *dans leur ensemble*/*dans leur globalité* : etc…

confini in corpo :
Limites (délimitations, périmètres…) de *l’ensemble/de la globalité* des bâtiments (installations, terrains, infrastructures…).

Vendita a corpo: che cos’è?
Quando si parla di vendita a corpo si intende la vendita di un immobile, sia fabbricato che terreno, nella sua globalità e interezza. In questi casi il prezzo viene quindi deciso dalle parti considerando il bene della vendita come unitario, a prescindere dalla sua dimensione o estensione. Anche se nel rogito notarile vengono indicate ad esempio le misure del terreno, queste non saranno determinanti per la fissazione del prezzo. Ciò significa che un eventuale metro in più di terreno non avrebbe comportato un innalzamento del prezzo, perché il bene viene considerato per l’intero e non per la sua specifica misurazione. Non esiste quindi un diretto collegamento tra il prezzo pattuito e le dimensioni del fabbricato o del terreno.
https://www.notaiofacile.it/contenuti/notaio-acquisto-a-corp...
Selected response from:

Laurence Bonnarde
France
Local time: 09:46
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dans leur ensemble/dans leur globalité
Laurence Bonnarde


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dans leur ensemble/dans leur globalité


Explanation:
(proposition sous réserve de l'entièreté du document)

Bonjour,

Confini da nord in senso orario:
dei subalterni 707, 708 e 709 *in corpo*: enti comuni, posto auto subalterno 717, proprietà ai mappali 55 e 48;

Limites (du bien) à partir du nord dans le sens des aiguilles d’une montre :
Des sous-parcelles 707, 708 et 709 *dans leur ensemble*/*dans leur globalité* : etc…

confini in corpo :
Limites (délimitations, périmètres…) de *l’ensemble/de la globalité* des bâtiments (installations, terrains, infrastructures…).

Vendita a corpo: che cos’è?
Quando si parla di vendita a corpo si intende la vendita di un immobile, sia fabbricato che terreno, nella sua globalità e interezza. In questi casi il prezzo viene quindi deciso dalle parti considerando il bene della vendita come unitario, a prescindere dalla sua dimensione o estensione. Anche se nel rogito notarile vengono indicate ad esempio le misure del terreno, queste non saranno determinanti per la fissazione del prezzo. Ciò significa che un eventuale metro in più di terreno non avrebbe comportato un innalzamento del prezzo, perché il bene viene considerato per l’intero e non per la sua specifica misurazione. Non esiste quindi un diretto collegamento tra il prezzo pattuito e le dimensioni del fabbricato o del terreno.
https://www.notaiofacile.it/contenuti/notaio-acquisto-a-corp...


Laurence Bonnarde
France
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
1 hr
  -> Merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search