08:28 Mar 28, 2022 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Vorschriften für den Bau von Radwegen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Kreuzung mit Geschwindigkeitsbegrenzung |
| ||
2 | Kreuzung mit geringem Verkehrsaufkommen |
|
Kreuzung mit geringem Verkehrsaufkommen Explanation: eine mögliche Interpretation ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2022-03-28 09:57:57 GMT) -------------------------------------------------- In den Bildunterschriften geht es unter anderem um "moderazione", das klingt nach "Verkehrsberuhigung", also "moderato" vielleicht für verkehrsberuhigte Kreuzung? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kreuzung mit Geschwindigkeitsbegrenzung Explanation: potrebbe essere visto che questo termine ricorre anche per strade carrabili? O qualsiasi altro tipo di limitazione https://nuovavenezia.gelocal.it/venezia/cronaca/2011/06/11/news/bergamo-non-fa-sconti-su-via-indri-1.1445648 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.