Sep 28, 2009 13:25
14 yrs ago
6 viewers *
Italiano term

avvalimento

Da Italiano a Tedesco Legale/Brevetti Legale (generale) Ausschreibungsunterlagen
In caso di consorzi e consorzi stabili, di cui all’art. 34 comma 1 lett. b) e c) del D Lgs. 163/06, questi dovranno indicare i singoli consorziati per conto dei quali concorrono e dichiarare che, in caso di assegnazione del servizio, questi ultimi saranno responsabili in solido con il consorzio nei confronti di xxx.

In caso di riunioni di imprese, le stesse dovranno inoltre indicare le attività che saranno svolte dalla singole società facenti parte del raggruppamento.

Qualora la società/ATI partecipante, sulla base di quanto previsto nel sistema di qualificazione, abbia dimostrato il possesso dei requisiti mediante ***avvalimento***, dovrà essere allegata una dichiarazione, sottoscritta dall’Impresa ausiliaria, con la quale quest’ultima si impegna a rispondere in solido con il concorrente nei confronti di xxx in relazione alle prestazioni oggetto dell’appalto.


Ich habe folgende Erklärung online gefunden, weiß aber nicht wie ich es übersetzen soll :-):

Die unkonventionellste Form der Zusammenarbeit stellt das Avvalimento dar. Bei dieser Rechtsfigur tritt ein „Hauptunternehmer“ gegenüber der Vergabestelle als Bieter auf, der sich die technischen und finanziellen Merkmale eines oder mehrerer anderer Unternehmen („Hilfsunternehmer“) „ausleiht“. Der deutsche Unternehmer kann sich etwa das SOA-Zertifikat oder einen Umsatz einer italienischen Baufirma ausleihen. So kann der deutsche Hauptunternehmer in Italien auftreten, ohne selbst die nötigen Qualifizierungsmerkmale erfüllen zu müssen. Umgekehrt kann auch das deutsche Unternehmen dem italienischen Hauptunternehmer ihre „Requisiten“ (SOA-Zertifikat, Umsatzzahlen) ausleihen. Haupt- und Hilfsunternehmer haften beim Avvalimento gesamtschuldnerisch im Außenverhältnis, während im Innenverhältnis der Hilfsunternehmer von der Haftung und jeglicher tatsächlicher Bautätigkeit befreit werden kann. Das Avvalimento entstand als ein Instrument, um auch kleineren Unternehmen die Teilnahme an öffentlichen Ausschreibungen zu ermöglichen und den Wettbewerb zu fördern.


Grazie 1000!

Mi
Proposed translations (Tedesco)
3 +1 Avvalimento
4 Pooling (in line with a previous KUDOz entry)

Proposed translations

+1
29 min
Selected

Avvalimento

Ich würde den Begriff in den deutschen Text aufnehmen und dann als Fußnote oder dahinter in Klammern schreiben: Nachweis der Zugangsvoraussetzungen durch die Qualifikation Dritter.

Anm. Der Link ließ sich schlecht kopieren; hab's ergoogelt mit Seiten auf Deutsch
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : finde ich eine gute Lösung! (So ähnlich wird es auch in Südtirol übersetzt.)
1 ora
Danke, Christel e una buonaserata :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie infinite per il suggerimento. Darauf hätte ich auch alleine kommen können, aber da hat mir die Müdigkeit mal wieder einen Streich gespielt :-). Buona serata, Mi."
6 ore

Pooling (in line with a previous KUDOz entry)

clubbing together / pooling
Erklärung:
or clustering, sharing, where small companies get together in order to scrape together the necessary capital for a big invitation to tender, for example


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-28 19:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

Pooling Lösung (oder System) bei großen Ausschreibungen (call for bids)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search