Sep 1, 2012 06:58
11 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

調停係

Japanese to English Law/Patents Law (general)
In the context of:
東京簡易裁判所 調停係 御中

I came upon this term in a 調停申立書, which I translated as Request for Mediation.

My best guess is ... Arbitration Section??

Thank you in advance.
Proposed translations (English)
4 Conciliation Section
4 Arbitration Section
References
FYI

Discussion

d-chan (asker) Sep 2, 2012:
Conciliation Section? I noticed that "conciliation" is the term most used for "調停" in Japan. How does "Conciliation Section" sound to everyone?

Proposed translations

2 days 1 hr
Selected

Conciliation Section

調停 is usually translated as conciliation/mediation--the conciliation committee tries to get the two parties to agree. (Arbitration, or 仲裁, is significantly different--an arbitrator decides and the two parties usually must abide by that decision).

"Section" seems as good a translation as any for 係.

Links to the government's explanation and translation database are below.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
57 mins

Arbitration Section

I would go for "Arbitration Section" since 調停 is close to arbitration.

http://www.choutei.jp/about/index.html
http://corporate.findlaw.com/litigation-disputes/mediation-v...
Peer comment(s):

neutral jgraves : Arbitration is different from mediation/conciliation, though perhaps the section dealing w/ both is the same.
2 days 27 mins
Something went wrong...

Reference comments

29 mins
Reference:

FYI

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search