00:08 Jan 6, 2015 |
Latin to English translations [PRO] Social Sciences - Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Spindel Russian Federation Local time: 04:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (we) ordered to send (the letters) |
| ||
4 +1 | we have ordered to be prepared |
| ||
4 | we ordered (the letters) to be sent |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(we) ordered to send (the letters) Explanation: It seems to me that in good Latin it should be "mitti", not "expediri". Pardon my English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we have ordered to be prepared Explanation: in witness of which we have ordered this document to be prepared I am fairly sure this sentence is just a standard certificate formula relating the document ('hae litterae') to the act (ordination to the priesthood) which is being certified. In other words, there is no 'letter' involved, nor any sending. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we ordered (the letters) to be sent Explanation: I would put it like that. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.