Dec 27, 2012 15:18
11 yrs ago
Norwegian term
a til å (in this context)
Norwegian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
From a description of a hotel with a reputation for off-the-beaten-path relaxation: "Alt er ikkje berre a til å, endelaus rutine eller mas."
I know the meaning, I just can't think of a suitable English phrase at the moment. (Maybe I'm too far divorced from hectic urban life myself these days ...)
I know the meaning, I just can't think of a suitable English phrase at the moment. (Maybe I'm too far divorced from hectic urban life myself these days ...)
Proposed translations
(English)
4 +1 | by the book | Peter Smedskjaer-Stenland |
5 | a to z | Per Bergvall |
3 | (here, it's not) all/unrelieved daily grind/routine | Alexander C. Thomson |
3 | the everyday humdrum | eodd |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
by the book
A suggested translation is: Not everything is by the book, routined or planned.
Note from asker:
Thanks, I like that "Not everything is by the book". It works better than what I had in mind. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 19 hrs
(here, it's not) all/unrelieved daily grind/routine
Perhaps something as bland as one of these choices woudl fit best, as (thanks for the extra context) it does seem to be describing the way of life in Luster rather than specifically their hotel.
2 days 1 hr
a to z
Please understand that this isn't exactly plain spoken Norwegian either - but something the writer thinks will twinkle the bells of the target groups. So let him/her have a shot at the same target groups in English.
7 days
the everyday humdrum
Perhaps you could translate the entire sentence as: Shouldn't there be more to life than the everyday humdrum?
Discussion
My initial thought for this is "Not everything is just a straight line from A to Z, endless routine or hassle." In other words, time for some non-linear contemplation.