This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 3, 2020 13:53
4 yrs ago
32 viewers *
Polish term

ustanowienie rozdzielności majątkowej małżeńskiej

Polish to German Law/Patents Law (general)
Wyrok, sąd ustanawia rozdzielność majątkową małżeńską pomiędzy X i Y
Czy wystarczy w tym przypadku napisać: ...begründet die Gütertrennung? czy jest jeszcze jakieś inne określenie, funkcjonujące w języku niemieckim?
Z góry dziękuję za pomoc.

Discussion

Sławomir Małyszek Mar 3, 2020:
Też uważam, że będzie OK. Jeśli dobrze widzę, w Niemczech specyficznego rozwiązania może nawet nie być, bo rozdzielność zaczyna obowiązywać w określonych przypadkach z mocy ustawy (§ 1414 BGB).
Najzupełniej wystarczy
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search