Jan 15, 2005 21:30
19 yrs ago
Polish term
kawa zbozowa
Polish to Russian
Other
Food & Drink
Czy ktos wie jak to sie nazywa po rosyjsku?
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | кофейный напиток | Natalie |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
кофейный напиток
to najbardziej ogolnie
inne ogolne nazwy: заменитель кофе lub суррогат кофе
W zaleznosci od produktu:
ячменный кофе
желудевый кофе
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-01-15 22:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
Kawy zbozowej uzywa sie na calym teritorium bylego Zwiazku Radzieckiego - wszedzie to samo. Ta kawa zbozowa moze byc rozpuszczalna lub nie i nazywa sie кофейный напиток. Najbardziej powszechne sa \"Золотой колос\" i \"Ячменный\", sa jeszcze \"Балтика\" i jeszcze jakies (nie pamietam). Te dwa pierwsze mozna kupic w calej Rosji.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-01-15 22:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
Nie wiem czy mozesz czytac cyrylice. Na wszelki wypadek: \"кофейный напиток\" to \"napoj kawowy\".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 43 mins (2005-01-16 10:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Alez oczywiscie:
napoj kawowy = kofejnyj napitok
surogat kawowy = surrogat kofe (surogat po rosyjsku piszemy przez dwa R)
inna mozliwosc:
zamenitel\' kofe
a nazwy napoju (tak jak \"Inka\" w Polsce) to: \"Zolotoj kolos\", \"Jaczmennyj\" (lub \"Baltika\" - rzadzej spotykana w sklepach)
inne ogolne nazwy: заменитель кофе lub суррогат кофе
W zaleznosci od produktu:
ячменный кофе
желудевый кофе
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-01-15 22:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
Kawy zbozowej uzywa sie na calym teritorium bylego Zwiazku Radzieckiego - wszedzie to samo. Ta kawa zbozowa moze byc rozpuszczalna lub nie i nazywa sie кофейный напиток. Najbardziej powszechne sa \"Золотой колос\" i \"Ячменный\", sa jeszcze \"Балтика\" i jeszcze jakies (nie pamietam). Te dwa pierwsze mozna kupic w calej Rosji.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-01-15 22:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
Nie wiem czy mozesz czytac cyrylice. Na wszelki wypadek: \"кофейный напиток\" to \"napoj kawowy\".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 43 mins (2005-01-16 10:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Alez oczywiscie:
napoj kawowy = kofejnyj napitok
surogat kawowy = surrogat kofe (surogat po rosyjsku piszemy przez dwa R)
inna mozliwosc:
zamenitel\' kofe
a nazwy napoju (tak jak \"Inka\" w Polsce) to: \"Zolotoj kolos\", \"Jaczmennyj\" (lub \"Baltika\" - rzadzej spotykana w sklepach)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Discussion