Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
A vida não é de quem sabe viver....
English translation:
Life is not for those who know how to live it...
Portuguese term
A vida não é de quem sabe viver....
Jul 13, 2011 14:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Non-PRO (1): Diana Coada (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Life is not for those who know how to live it...
Life does not belong to the one that knows how to live ...
Mike
life does not belong to you alone.
Going out on a limb here, but I get the feeling sentence could mean : "life turns on a dime" ...it is not in your hands alone
É realmente preciso saber viver? Ou basta existir?
Para existir basta estar aqui, ponto. Mas viver… Será que é aquela rotina diária que já vai no piloto automático e passa tudo meio despercebido?
Something went wrong...