Glossary entry

Portuguese term or phrase:

caducidade

English translation:

Expiry

Added to glossary by peterinmadrid
Feb 5, 2006 13:35
18 yrs ago
22 viewers *
Portuguese term

caducidade

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s) Contract for Provision of Services
CADUCIDADE

O Contrato termina logo que o último Auto de Recepção Definitiva seja assinado e todos os pagamentos devidos por conta do Contrato se encontrem liquidados.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Luciano Monteiro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Expiry

I don't do legal, but this would appear to be the standard usage in this kind of context.
Peer comment(s):

agree Marco Schaumloeffel
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
18 mins

expiry

My dictionary suggested "lapse", but the context suggests that "expiry" is better. If you google caducidade and expiry together, you get references such as:

EMIRE: PORTUGAL - EXPIRY OF A FIXED-TERM EMPLOYMENT CONTRACT
CADUCIDADE DO CONTRATO DE TRABALHO A TERMO ... OF The use OF FIXED-TERM contracts
relates to termination OF The CONTRACT: once The TERM is completed, ...
www.eurofound.eu.int/emire/PORTUGAL/ EXPIRYOFAFIXEDTERMEMPLOYMENTCONTRACT-PT.html - 20k - Supplemental Result
Something went wrong...
20 mins

termination

Termination
Noun
1. A coming to an end of a contract period; "the expiry of his driver's license".

2. The act of ending something; "the termination of the agreement".

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search