Mar 26, 2000 13:15
24 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

Levado da breca

Portuguese to English Other
This is an expression refering to a person in a novel.

Proposed translations

14 mins
Selected

"naughty, naughty" or "very naughty"

"levado" means "naughty". Yet "da breca" is an expression that most frequently follows this specific adjective; it is used to emphasize it. Depending on the context, you could use either proposals. If the sentence is a short one, like "Que menino levado da breca!", go ahead with "What a naughty, naughty boy!"; however if it is included in a longer structure, such as "Carlos Américo era um menino levado da breca cujo maior passatempo era matar passarinhos com seu estilingue," try "Carlos Américo was a very naughty boy (...)".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your answer. The examples you gave were very useful."
12 mins

very naughty

If the person described as "levado da breca" is a child, you can call him "a brat".
Something went wrong...
55 mins

mischievous, naughty, a brat

Expressão geralmente empregada em relação a crianças.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search