requerimentos probatórios

French translation: demande de production de preuves/de pièces

12:28 Jun 29, 2021
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: requerimentos probatórios
*Em devido tempo, foi proferido despacho concedendo às Partes, prazo para a apresentação de requerimentos probatórios e para que se pronunciassem quanto à dispensa da audiência prévia e de alegações finais.

Demande de moyens de preuve ?

Merci
jm meinier
Local time: 01:28
French translation:demande de production de preuves/de pièces
Explanation:
"Requerimento probatório" é quando uma parte solicita ao juiz a substituição de uma prova anteriormente apresentada ou a apresentação de novas provas. É uma expressão usada em Portugal, pelo que sei (ver https://dre.pt/web/guest/legislacao-consolidada/-/lc/1070558... No Brasil, creio que se usaria mais "requerimento de produção de prova" ou algo assim. Em francês, encontrei essa ocorrência de "demande de production de pièces", que inclui "demande de production des éléments de preuves", por exemplo: https://www.dalloz-actualite.fr/flash/competence-pour-connai... Creio que qualquer uma dessas opções pode funcionar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia 57 minutos (2021-06-30 13:26:07 GMT)
--------------------------------------------------

No plural, "demandes", claro.
Selected response from:

Marcos Roland
Brazil
Local time: 21:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3exigences en matière de preuve
Christiane Karydakis
3demande de production de preuves/de pièces
Marcos Roland


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exigences en matière de preuve


Explanation:
Une suggestion de traduction.

Christiane Karydakis
United States
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demande de production de preuves/de pièces


Explanation:
"Requerimento probatório" é quando uma parte solicita ao juiz a substituição de uma prova anteriormente apresentada ou a apresentação de novas provas. É uma expressão usada em Portugal, pelo que sei (ver https://dre.pt/web/guest/legislacao-consolidada/-/lc/1070558... No Brasil, creio que se usaria mais "requerimento de produção de prova" ou algo assim. Em francês, encontrei essa ocorrência de "demande de production de pièces", que inclui "demande de production des éléments de preuves", por exemplo: https://www.dalloz-actualite.fr/flash/competence-pour-connai... Creio que qualquer uma dessas opções pode funcionar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia 57 minutos (2021-06-30 13:26:07 GMT)
--------------------------------------------------

No plural, "demandes", claro.

Marcos Roland
Brazil
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Merci Marcos.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search