May 3, 2018 08:24
6 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term

FGTS

Portuguese to Italian Other Finance (general) Rendimentos - Brasil
DECLARAÇÃO DE BENS E DIREITOS

Conta vinculado do *FGTS*

So che FGTS è l'acronimo di Fundo de Garantia do Tempo de Serviço, non so se tradurlo o no.

Inoltre nella frase credo che la "o" di vinculado sia un refuso.
References
TFR

Proposed translations

1 hr
Selected

Fondo di garanzia del tempo di lavoro

O "per disoccupati", visto che è questa la sua funzione... Io metterei prima della traduzione, come faccio sempre, l'acronimo e la dicitura originale. A conta vinculada, sim, é uma gralha!

Procure Caixa_Econômica_Federal na Wikipédia italiana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Di nuovo grazie!"
4 hrs

FGTS (Fondo di Garanzia per Tempo di Servizio)

Suggerisco di lasciare la sigla FGTS e mettere tra parentesi "Fondo di Garanzia per Tempo di Servizio".
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

TFR

Giovanna, FGTS è l'equivalente del nostro TFR (Trattamento di fine rapporto, detto anche liquidazione o buonuscita). Il valore è vincolato al conto della Prevideza sociale e non lo si può chiedere alla fine di ogni rapporto di lavoro. Rimane, appunto, vincolato fino alla pensione, a meno che non si abbia una giustificazione per poterlo usare (come l'acquisto della prima casa o per motivi di salute).
Note from asker:
Grazie Anne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search