Prejudiciu produs prin fapta lucrului

English translation: damage caused by objects/things (in one\'s care/charge)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Prejudiciu produs prin fapta lucrului
English translation:damage caused by objects/things (in one\'s care/charge)
Entered by: Ioana-Leda Costea-Nicolae

08:19 May 19, 2021
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Romanian term or phrase: Prejudiciu produs prin fapta lucrului
Dintr-un contract de asigurare RCA, într-o secțiune în care se discută despre prejudiciile pentru care asiguratorul acordă despăgubiri:
„prejudiciul produs prin fapta lucrului, când prejudiciul își are cauza în însușirile, acțiunea sau inacțiunea vehiculului, prin intermediul altui lucru antrenat de deplasarea vehiculului, prin scurgerea, risipirea sau căderea accidentală a substanțelor, materialelor sau a obiectelor transportate.”
Din comentariul Dnei Lucica Abil de aici mă gândesc că ar putea să fie caused without fault.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/business-comm...
Voi cum i-ați spune?
Mulțumesc pentru ajutor!
Ioana-Leda Costea-Nicolae
Romania
Local time: 22:22
damage caused by objects/things (in one's care/charge)
Explanation:
Am ajuns la această traducere en passant par le français.

Termenul românesc „fapta lucrului” (spre deosebire de fapta omului) pare să corespundă cu franțuzescul „fait des choses”, pentru care am găsit următoarea traducere în Council of Europe French-English Legal Dictionary (F. H. S. Bridge) - un excelent dicționar juridic:

damage caused by inanimate objects
https://books.google.es/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA128&lpg=P...

Pentru „responsabilité du fait des choses”, traducerea propusă de acest dicționar e „liability for damage caused by things in one's charge”:
https://books.google.es/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA273&lpg=P...

A se vedea și această întrebare înrudită FR-EN despre acest tip de răspundere:
www.proz.com/kudoz/681407

Pentru cine știe italiană:
www.proz.com/kudoz/5137022

O întrebare franceză-rusă (traducerea aleasă înseamnă „liability for harm caused by things”):
www.proz.com/kudoz/6126362
Selected response from:

Peter Shortall
United Kingdom
Grading comment
Mulțumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2damage caused by objects/things (in one's care/charge)
Peter Shortall
4liability for risk
Manuela C.


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prejudiciu produs prin fapta lucrului
damage caused by objects/things (in one's care/charge)


Explanation:
Am ajuns la această traducere en passant par le français.

Termenul românesc „fapta lucrului” (spre deosebire de fapta omului) pare să corespundă cu franțuzescul „fait des choses”, pentru care am găsit următoarea traducere în Council of Europe French-English Legal Dictionary (F. H. S. Bridge) - un excelent dicționar juridic:

damage caused by inanimate objects
https://books.google.es/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA128&lpg=P...

Pentru „responsabilité du fait des choses”, traducerea propusă de acest dicționar e „liability for damage caused by things in one's charge”:
https://books.google.es/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA273&lpg=P...

A se vedea și această întrebare înrudită FR-EN despre acest tip de răspundere:
www.proz.com/kudoz/681407

Pentru cine știe italiană:
www.proz.com/kudoz/5137022

O întrebare franceză-rusă (traducerea aleasă înseamnă „liability for harm caused by things”):
www.proz.com/kudoz/6126362

Peter Shortall
United Kingdom
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mulțumesc!
Notes to answerer
Asker: Da, exact la asta am ajuns și eu prin răspunsul Manuelei. Mersi pentru informațiile suplimentare!

Asker: Mulțumesc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela C.
1 day 3 hrs
  -> Mulțumesc, Manuela! Scuze, nu văzusem cea de-a doua notă scrisă de Ioana pe răspunsul tău în timp ce pregăteam al meu, altfel lăsam.

agree  Adrian MM.: perchance prefix with loss, namely /economic/ loss or damage https://www.geico.com/information/insurance-terms/ In marine ins., I used to dodge with 'casualty'.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
liability for risk


Explanation:
liability for risk
responsabilité du fait des choses
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:... versus

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-19 09:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

Spor la lucru! Săpăturile sunt bune, mai ales acum, primăvara.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-05-20 12:32:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Răspunsul dumnealui este cel bun, trebuie să rămână în glosar dacă cineva caută, normal.

Manuela C.
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mulțumesc, dar cum aș integra-o în contextul meu? Damage/losses falling under the liability for risk? Accentul la mine e pe tipul de prejudiciu

Asker: Am mai săpat și cred că merge foarte bine damage caused by things in one's care, conform https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/681407-responsabilit%C3%A9-du-fait-des-choses.html. Mersi pentru versiunea în franceză.

Asker: Mulțumesc încă o dată pentru ajutor. I-am dat punctele Dlui Shortall pentru că răspunsul lui e cel potrivit contextului meu. Dacă nu ar fi răspuns și el, vă acordam punctele pentru că m-ați ajutat mult să ajung la varianta bună.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search