Glossary entry

Romanian term or phrase:

să măcelărești limba

English translation:

to mangle (words) the language; (coll.) butchering of the language

Added to glossary by Adrian MM.
Jan 19, 2020 11:40
4 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

să măcelărești limba

Romanian to English Other Linguistics
Traduc un material care cuprinde mai multe sfaturi cu privire la învățarea limbilor străine.
La capitolul „Cum trebuie făcute greșelile ...” zice așa: Trebuie să-ți faci toate greșelile distrându-te. Dacă stilul tău este șarmant, fă-le cu șarm. Lingviștii sunt singurii care te pun la zid dacă ai curajul să măcelărești limba pe care o vorbești, deci mai ales când ești începător, ferește-te de lingviști și perfecționiști. ...

to slaughter the language nu prea cred că este corect,..
De-asemenea, m-aș bucura dacă ați propune o traducere și pentru „Dacă stilul tău este șarmant, fă-le cu șarm.”. Am tradus și eu însă nu-mi place cum sună. (... do your mistakes with charm?? e bine??)

Mulțumesc!
Change log

Jan 21, 2020 14:38: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

Lara Barnett Jan 20, 2020:
@ Simona I think "slaughter" works fine.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

to mangle (words) the language; (coll.) butchering of the language

I may be out on a British limb(a) here, but think mangle might be the right linguistic register.

I don't think botch works here, but that butchering works stylistically better as a gerundive, whilst massacre vs. slaughter is arguably within acceptable idiomatic UK (US/ Can?) parameters,

BTW, when a Brit, normally an Englishman, exclaims: ' I could murder a pint', such prosepctive pub or bar patron is referring to a pint of beer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-19 13:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

correction: BTW, when a Brit. or *Irishman*, exclaims: ' I could murder a pint', such prospective pub or bar patron is referring to a pint of beer.
Example sentence:

Mangle: : to do (something) badly : to ruin (something) because of carelessness or a lack of skill The newspaper mangled the story. [=it did not report the story correctly] He mangled [=botched] the speech. They mangled my favorite song!

Note from asker:
Mulțumesc !
Peer comment(s):

agree Lara Barnett : This is a more common usage.
21 hrs
Thanks and multumesc! You must mean mangle vs. butcher.
agree MADALİNA SOLOMON
1 day 20 hrs
Multumesc, thanks - teşekkür ederim and ben burdayim!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc !"
2 hrs

to butcher the language

A better version. As an alternative - mutilate, massacre.
As for the other one - „give them a personal touch”.
Note from asker:
Mulțumesc !
Peer comment(s):

neutral Lara Barnett : This is the correct translation, but I think its the wrong context, i.e. this is cockney rhyming slang.
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search