Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
халал
English translation:
Here is what I found
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-21 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 17, 2010 15:00
14 yrs ago
Russian term
халал
Russian to English
Social Sciences
Anthropology
«Спрашивают: „Вот был ваш хутор, сейчас он разрушен, можно ли на нем поселиться?” Наследники бывших хозяев отвечают: „Пожалуйста. Дайте мне халал (добро), упоминайте в дуа (молитвах) наших предков и живите себе”
I understand the meaning of Islamic халал, and I also understand the meaning of дать добро, but the two do not seem to fit together here. So, is дать халал equivalent to дать добро in the sense of "give the OK, just say the word"? Or is добро here supposed to be a Russian translation of халал (as молитвы is of дуа)?
Thanks!
I understand the meaning of Islamic халал, and I also understand the meaning of дать добро, but the two do not seem to fit together here. So, is дать халал equivalent to дать добро in the sense of "give the OK, just say the word"? Or is добро here supposed to be a Russian translation of халал (as молитвы is of дуа)?
Thanks!
Proposed translations
(English)
2 | Here is what I found | Marina Aleyeva |
3 | Halal | Oleksandr Kupriyanchuk |
References
халал | tschingite |
Proposed translations
17 mins
Selected
Here is what I found
Человек избавляется от запретного имущества, имеющегося у него и хозяина которого не смог найти, отдав это в садака. В шафиитском мазхабе известно, что такой человек должен хранить его до то тех пор, пока найдет хозяина. Истина такова, что такое имущество нужно раздать на садака, потому что портить имущество не разрешается. Садака, конечно, будет от хозяина, чтобы он смог получить пользу от этого в Ахирате, поскольку он не смог получить от него пользу на этом свете.
Хадис также призывает дать садака от халала. Тот, кто хочет делать дуа, пусть постарается есть, одевать и использовать только халал.
http://nurul-islam.iwt.ru/May/novaya kniga.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-17 15:25:18 GMT)
--------------------------------------------------
So I assume давать халал here implies that the person(s) in question should give some good/allowed (halal) things to the heirs as an offering or gift. Perhaps this is considered part of a custom.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-02-17 15:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Here is what садака is:
Садака́ — в исламе добровольная милостыня (в отличие от закята — обязательных налогов), которую мусульманин выплачивает по собственному усмотрению и желанию. Садака может выплачиваться не только деньгами в качестве подаяния беднякам, но и в виде еды, одежды и прочего имущества не только беднякам, но и сиротам, путешественникам, воинам.
Садакой также считается всё то, чем мусульманин добровольно жертвует во имя Аллаха: время, силы, труд, деньги, проявление снисхождения или дружелюбия к кому бы то ни было и так далее. Садакой также считается отказ от чего-либо не запрещённого, с целью сохранения, поддержки, распространения религии и т. д., в пользу другого верующего.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Садака
Хадис также призывает дать садака от халала. Тот, кто хочет делать дуа, пусть постарается есть, одевать и использовать только халал.
http://nurul-islam.iwt.ru/May/novaya kniga.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-17 15:25:18 GMT)
--------------------------------------------------
So I assume давать халал here implies that the person(s) in question should give some good/allowed (halal) things to the heirs as an offering or gift. Perhaps this is considered part of a custom.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-02-17 15:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Here is what садака is:
Садака́ — в исламе добровольная милостыня (в отличие от закята — обязательных налогов), которую мусульманин выплачивает по собственному усмотрению и желанию. Садака может выплачиваться не только деньгами в качестве подаяния беднякам, но и в виде еды, одежды и прочего имущества не только беднякам, но и сиротам, путешественникам, воинам.
Садакой также считается всё то, чем мусульманин добровольно жертвует во имя Аллаха: время, силы, труд, деньги, проявление снисхождения или дружелюбия к кому бы то ни было и так далее. Садакой также считается отказ от чего-либо не запрещённого, с целью сохранения, поддержки, распространения религии и т. д., в пользу другого верующего.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Садака
Note from asker:
Thanks to everyone for your help. I agree that there must be some misunderstanding here, but I think it is my misunderstanding, not the author's. So it is reassuring to know that none of the answerers seem to understand exactly what is going on, either. The two examples given are from Кванада and Хунзах (Дагестан). Maybe the people there use the word халал in special ways (multiple meanings). Thanks! Jim |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
Halal
Otherwise, both context and connotation would be lost.
Of course, halal means a special good, OK, "permissible" or "allowed."
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-02-17 15:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
I can hardly see any incompatibility of those two words/phrases you mention.
Halal designates any object that is permissible to use OR an ACTION that is permissible to engage in according to to Sharia and is the antonym of haraam.
If you are in doubt, you can give that other word/phrase, as a reasonably short explanation, in brackets or as a footnote, so that it will not be confused with permissible FOOD.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-02-17 15:43:25 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, this is a kind of landing fee or welcome bonus that is to be paid in halal (pure, permissible under Sharia) gifts to the local dwellers in exchange of the permission from them to take up residence there.
Reference comments
3 hrs
Reference:
халал
«Не употребляйте имущество чужих, несправедливо приобретенное» («Бакара», 188). Мне кажется, это слово использовано здесь именно в этом зачении. Из приведенного отрывка трудно судить о сысле происходящего, но наследники бывших хозяев, как обладатели права владения, просят некую компенсацию за опять таки право проживания. А поскольку они люди набожные, им очень важно, чтобы оплата была совершена средствами, которые получены, нажиты или заработаны праведным, богоугодным способом, то есть халал. Иначе смысла нет. Мне трудно представить, чтобы верующие люди просили разрешения, дозволения у первых попавших, ничего о них не зная. Такая вот иносказательность. Мне также понятно недоумение аскера: халал не равно добро.
Note from asker:
Thank you! Very helpful. Please see note above for further недоумение с моей стороны. |
Discussion
Here it seems clear that халал is supposed to mean «добра», разрешения, and this makes sense, whereas in the first case it does not (to me, at least). Why would the recipient of a request say to the person making the request, дайте мне добро?