Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
лучковая пила
English translation:
bucksaw
Added to glossary by
Alexander Teplitsky
Nov 26, 2012 16:55
11 yrs ago
Russian term
лучковая пила
Russian to English
Art/Literary
Forestry / Wood / Timber
Description of woodcutting in a Siberian labor camp. I've found bucksaw and bow saw, both of which were suggested for столярная пила
(see http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/construction_ci...
Unless they really are the same thing?
Я подготавливала дерево – отгребала снег, обрубала поросль; затем Петр Чохов лучковой пилой валил хлыст
(see http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/construction_ci...
Unless they really are the same thing?
Я подготавливала дерево – отгребала снег, обрубала поросль; затем Петр Чохов лучковой пилой валил хлыст
Proposed translations
(English)
5 +2 | bucksaw | Alexander Teplitsky |
Change log
Dec 3, 2012 03:15: Alexander Teplitsky Created KOG entry
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
bucksaw
Лучковая пила предназначена, в осносном, для столярных работ. На лесоповале используют раскряжевочные пилы. Хлыст - это древесный ствол уже лишенный веток, подготовленный для трелевания. Поэтому хлыст не валят (кто же будет карабкаться на дерево, чтобы отрезать все ветки? Уж лучше сделать это когда дерево свалено :-)
В ручную валили лес так давно, что я не смог найти изображение ручной раскряжевочной пилы. А правильный перевод без контекста действительно не сделать.
В ручную валили лес так давно, что я не смог найти изображение ручной раскряжевочной пилы. А правильный перевод без контекста действительно не сделать.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Александр!"
Discussion
Только у меня возникли два предположения: первое - а вдруг им в самом деле не давали правильных пил для соответствующих работ (хотя сомнительно, признаю); второе - всё-таки дело переводчика - перевод написанного, а не его исправление. Если есть веские основания для того, чтобы предположить, что автор ошибся, можно сделать примечание переводчика. Кстати, воспоминания Керсновской снабжены очень подробными и многочисленными иллюстрациями автора, можно поискать и посмотреть, что там за пила была.
Нашла картинку http://www.gulag.su/copybook/index.php?eng=&page=3&list=30
Мне кажется, что пила там таки лучковая.
Припозднилась с ответом, извините. Но, в самом деле, если я правильно понимаю, то Дебора переводит воспоминания Ефросии Керсновской; а если так, то героиня и в "мужской" терминологии, и в "мужском" труде более чем компетентна. Я на Вас не нападаю, просто читала эти воспоминания, это жуткая вещь; а Ваш комментарий - это большая несправедливость по отношению к автору.