Jul 28, 2006 14:49
17 yrs ago
Russian term
мои женщины (here)
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
A little girl fainted while being deported to Central Asia, but describes what happened next and explains:
??? Семья? Попутчики?
??? Семья? Попутчики?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
depends on who were traveling w/her
If the entire family was deported w/her, then it's probably about her mother, aunt, grandmother, etc.
If not, then it's about women traveling in the same car/compartment.
If not, then it's about women traveling in the same car/compartment.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
17 mins
female co-travellers
Somebody around her, whom she got aquianted during the travel and whom she became intimite with (because of it 'мои')
Peer comment(s):
agree |
tanyazst
: i really can't imagine a 12-year old girl calling her mom and grandma 'женщины'. i'd go with co-traverllers
1 hr
|
38 mins
my ladies
It depends on her rank, but if she's of high status, she would be travelling with female attendants, who she might well call "my ladies" (the Queen has ladies in waiting).
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-07-28 15:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
Doesn't quite fit with being deported, but but I'd still stick with the literal translation.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-07-28 15:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
Doesn't quite fit with being deported, but but I'd still stick with the literal translation.
Peer comment(s):
agree |
Pristav (X)
27 mins
|
disagree |
Alexander Demyanov
: Coming from a 12-year-old Russian girl? I don't see a wider context but have a tiny little doubt the girl belonged to British nobility, let alone the royal family.
38 mins
|
agree |
Vladimir Spiridonov
1 hr
|
disagree |
Olga Dubeshka (X)
: David, a case of mistaken identity probably due to lack of context. If it were indeed " a noble"girl, she would never call her maids or governesses ""женщины". And I am almost sure here we are talking of an early soviet-era deportation of any "dissidents
2 hrs
|
+1
54 mins
my female relatives
The little girl must have been travelling with her mother, grandmother, sisters. Мои женщины в русской жизни чаще всего семья, иногда очень близкие подруги.
Peer comment(s):
agree |
Kirill Semenov
: I think `female relatives' - her mom, gradma, sisters, aunties, etc.
5 hrs
|
Thank you, Kirill
|
4 hrs
...my dear women/female co-travellers...
Well, it is sure that the girl speaks about her co-travellers, but I also think that there is some shade of tenderness in her words when she calls them "мои женщины", she wouldn't call like this any woman who travels with her. My suggestion is to put some tenderness in the translated phrase as well.
Something went wrong...