Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
награждать орденом "Знак почета" за заслуги в...
английский translation:
award the (Order of) "Badge of Hono(u)r" / the Order of Merit (Znak Pocheta) for contribution to...
Added to glossary by
Nik-On/Off
Nov 20, 2005 20:08
18 yrs ago
2 viewers *
русский term
награжден орденом "Знак почета" за заслуги в
русский => английский
Искусство/Литература
История
В 1954 г. он был награжден орденом "Знак почета" за заслуги в развитии науки и подготовке научных кадров.
Proposed translations
(английский)
Proposed translations
+3
1 час
русский term (edited):
��������� �������
Selected
...he was awarded the "Badge of Hono(u)r" for his contribution to...
~
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 34 mins (2005-11-21 13:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
Внесем некоторую ясность.
Орден "Знак почета" был учрежден в 1935 г. Переводится как Order of "Badge of Honor" (часто просто "Badge of Honor")
http://awards-su.com/index/ord/znakpoch/znakpoch.htm
Орден Почета учреждён в 1988 г. после упразднения ордена «Знак Почёта», при соблюдении преемственности номеров
http://awards-su.com/index/ord/znakpoch/znakpoch.htm
В России Орден Почета был учрежден в 1994 г. по указу президента Ельцина:
http://www.hro.org/docs/rlex/repress/442/index_1.php?printv=...
Однако поскольку в вопросе речь идет о годе 1954, то называть орден его позднейшим названием было бы неверно. У них даже ленты разного цвета (у Знака Почета - оранжевая, у Ордена Почета - синяя с белой полосой)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 34 mins (2005-11-21 13:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
Внесем некоторую ясность.
Орден "Знак почета" был учрежден в 1935 г. Переводится как Order of "Badge of Honor" (часто просто "Badge of Honor")
http://awards-su.com/index/ord/znakpoch/znakpoch.htm
Орден Почета учреждён в 1988 г. после упразднения ордена «Знак Почёта», при соблюдении преемственности номеров
http://awards-su.com/index/ord/znakpoch/znakpoch.htm
В России Орден Почета был учрежден в 1994 г. по указу президента Ельцина:
http://www.hro.org/docs/rlex/repress/442/index_1.php?printv=...
Однако поскольку в вопросе речь идет о годе 1954, то называть орден его позднейшим названием было бы неверно. У них даже ленты разного цвета (у Знака Почета - оранжевая, у Ордена Почета - синяя с белой полосой)
Peer comment(s):
agree |
Sergei_A
: ...for his merits
42 мин
|
спасибо - можно и так, смотря как фразу построить
|
|
agree |
Roman Bardachev
4 час
|
Спасибо
|
|
agree |
Ravindra Godbole
12 час
|
Thanks
|
|
disagree |
radion
: не забывайте - это орден, а badge - это значок. Это все равно, что назвать орден Красной Звезды - значок Красной Звезды.
14 час
|
Не забываю :) Но это не я его так назвала :)
|
|
agree |
Jack slep
: Absolutely - too many youngsters out there to remember the past!
17 час
|
THANK YOU, Jack!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем всем всем!"
14 мин
русский term (edited):
��������� �������
может так?
was decorated with an Order of Honour for services in
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-11-20 20:26:39 GMT)
--------------------------------------------------
Знак Почета - это орден
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-11-20 20:26:39 GMT)
--------------------------------------------------
Знак Почета - это орден
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: Знак Почета - это орден, но Order of Honour НЕ СОВСЕМ орден "Знак почета"
17 час
|
согласен
|
+2
19 час
In support of Natalie
During the Soviet era, with all its Medals, Badges, Orders, Honored, Heroes of this and that, this was commonly, if not always, translated Badge of Honor, орден being left out. Or for the nit-picking translator, "awarded the order "Badge of Honor"....
Example below:
Название вышестоящей организации:
на русском:
Учреждение образования "Витебская ордена "Знак Почета" государственная академия ветеринарной медицины"
на английском:
Educational Institution "Vitebsk State "Badge of honour" Academy of Veterinary Medicine"
--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-21 15:30:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Want more proof - Even \"Gorby\" got one!
Патентное управление Министерства экономики и финансов ...
He awarded by Order \"the Badge of Honour\" and by Gold Medal of WOIS. ...
Награжден орденом \"Знак Почета\" и золотой медалью ВОИС. Tel.: +993 12 22 31 34; ...
www.tmpatent.org/attorneys.html - 16k - Cached - Similar pages - Filter
Кто есть Кто в Поволжье.
... Награжден орденами \"Знак Почета\", Дружбы, имеет другие ... Recipient
of order \"Badge of Honour\", Friendship and ...
vip.ivolga.ru/who.php?id_fio=143&action=show_anketa
ГОРБАЧЕВ Михаил Сергеевич
В знак признания его ведущей роли в мирном процессе, который сегодня ... Orders of
Red Banner of Labour, Badge of Honour and other medals (USSR). ...
www.biograph.comstar.ru/bank/gorbachev_mikhail.htm - 26k - Cached - Similar pages - Filter
17_section_georgia
... картинку из нарисованных на листе, и так был утверждён орден \"Знак Почёта.\"
... on a sheet of paper, and thus was approved the \"Badge of Honor\" medal. ...
www.russianmentor.net/RussianLibrary/section_17/rnr_52.htm - 17k - Cached - Similar pages - Filter
Нагороди СРСР. Послідовність розташування планок для носіння ...
Лента к ордену \"Знак Почета\", 27, Стрічка до ордена \"Знак Пошани\", Лента к
ордену \"Знак Почета\", The order \"The Badge of Honour\" ribbon ...
www.timer.dp.ua/databank/marks/ribbons.htm - 64k - Cached - Similar pages - Filter
Высокий орден Почета
Турция Turkey. ВЫСОКИЙ ОРДЕН ПОЧЕТА HIGH ORDER OF HONOUR. Знак ордена (Badge)
Нагрудная звезда (Breast Star). Учрежден в 1879 г. султаном Абдулгамидом II ...
www.netdialogue.com/yy/Asia/Turkey/Ali/Ali.htm - 19k - Cached - Similar pages - Filter
ПОКБ - вторая страница
Пермская областная ордена “Знак Почета” клиническая
больница ... awarded the
adge of Honour is the
Peer comment(s):
agree |
Natalie
: :-)
32 мин
|
Thanks, you had it right!
|
|
agree |
Simon Gregory
: could you submitt full corrected version of entire phrase, Thank you in advance
4 час
|
I'd say what Natalie said.
|
+4
2 час
русский term (edited):
��������� �������
…was decorated (awarded, conferred) by “Orden Znak Pocheta” (Order of Merits) for outstanding contri
…was decorated (awarded, conferred ...) by “Orden Znak Pocheta” (Order of Merits) for outstanding contribution …
More bureaucratic, official, and needs editing from NES as well as other answers --Not for grading but to scout rules
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 50 mins (2005-11-21 19:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Большое спасибо всем лингвистам, откликнувшимся на мое предложение выработать образец перевода важной типовой ситуации.
В своем варианте ответа (а по существу провоцирующем вопросе) меня больше интересовали методические указания--надо ли давать транслитерацию названия ордена и где. Уж если слова «кандидат техничских наук» надо писать латинским буквами в образовательных документов и никак не переводить его как Ph. D., то я был в сомнениях. Many thanks to David. Я понял, что если транслитерацию и давать, то после перевода.... Но вот надо ли—вопрос открыт. После разъяснений и полезнейших линков мистера Jack Slep мне стала ясно, что счастливая ошибка многоуважаемой Ms. Natalie--omitting words “the order” in the phrase “the order “The Badge of Order”, которая заставила меня преодолеть лень, это удача случая. (см.п 27 ….timer). Для официальной (юбилейной) статьи как доказательство важности награды, в особенности, точность существенна. Раз уж государственные чиновники России при случае отредактировали название данного ордена «Ордена Знак Почета», исключив путающее всех слово «Знак», то они понимали современную российскую ситуацию. Здесь знак--конфузящее слово. Тем более важно правильно информировать зарубежного читателя или любого читаталя будущего. Еше раз спасибо всем и пожелания удачи
More bureaucratic, official, and needs editing from NES as well as other answers --Not for grading but to scout rules
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 50 mins (2005-11-21 19:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Большое спасибо всем лингвистам, откликнувшимся на мое предложение выработать образец перевода важной типовой ситуации.
В своем варианте ответа (а по существу провоцирующем вопросе) меня больше интересовали методические указания--надо ли давать транслитерацию названия ордена и где. Уж если слова «кандидат техничских наук» надо писать латинским буквами в образовательных документов и никак не переводить его как Ph. D., то я был в сомнениях. Many thanks to David. Я понял, что если транслитерацию и давать, то после перевода.... Но вот надо ли—вопрос открыт. После разъяснений и полезнейших линков мистера Jack Slep мне стала ясно, что счастливая ошибка многоуважаемой Ms. Natalie--omitting words “the order” in the phrase “the order “The Badge of Order”, которая заставила меня преодолеть лень, это удача случая. (см.п 27 ….timer). Для официальной (юбилейной) статьи как доказательство важности награды, в особенности, точность существенна. Раз уж государственные чиновники России при случае отредактировали название данного ордена «Ордена Знак Почета», исключив путающее всех слово «Знак», то они понимали современную российскую ситуацию. Здесь знак--конфузящее слово. Тем более важно правильно информировать зарубежного читателя или любого читаталя будущего. Еше раз спасибо всем и пожелания удачи
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Dubisskiy
: awarded... and yes, this is the right way to put it: “Orden Znak Pocheta” (Order of Merits)
1 час
|
Thank you.
|
|
agree |
David Knowles
: "was awarded the Order of Merit (Znak Pocheta) for his services to the development of science and the education/training of science students" (Merit must be singular in this context)
13 час
|
Thank you. I appreciate your editing. We need kind of standard for similar situations.
|
|
agree |
Сергей Лузан
: awarded ... Order of Merit
13 час
|
Thank you. I underlined the need of editing and appreciate all efforts.
|
|
agree |
Peter Shortall
: I see no reason not to use "decorated" + with.
23 час
|
Discussion