Glossary entry (derived from question below)
Jul 1, 2017 15:47
6 yrs ago
Russian term
род
Russian to English
Other
Law (general)
Здравствуйте. Как в данном контексте перевести "род, родовые вещи, родовые признаки". Спасибо.
Целью займа является приобретение права собственности на родовые вещи. Обязанностью заемщика являются действия, направленные на возврат заимодавцу займа (денежные средства в такой же сумме или вещи, определенные родовыми признаками, в таком же количестве, такого же рода и такого же качества, которые были переданы ему заимодавцем) в срок и в порядке, установленные договором.
Целью займа является приобретение права собственности на родовые вещи. Обязанностью заемщика являются действия, направленные на возврат заимодавцу займа (денежные средства в такой же сумме или вещи, определенные родовыми признаками, в таком же количестве, такого же рода и такого же качества, которые были переданы ему заимодавцем) в срок и в порядке, установленные договором.
Proposed translations
(English)
3 +3 | kind | Stepan Volkov |
4 | type | LilianNekipelov |
Change log
Jul 9, 2017 16:59: Stepan Volkov Created KOG entry
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
kind
kind
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 14 hrs
type
of the same type
Something went wrong...