Glossary entry

Russian term or phrase:

это вообще полный «алес»

English translation:

they suck

Added to glossary by Natalia Kulichkina
Jul 16, 2017 05:16
6 yrs ago
Russian term

это вообще полный «алес»

Russian to English Law/Patents Law (general)
Контекст: собеседники обсуждают специфику арбитражного и третейского разбирательства:

- Ну, как ЮКОС, вот мы слышали, также, у них тоже была арбитража в Лондонском суде и в Гааге, и все.

- У нас правда не пользуется популярностью особенно.

- Третейские суды?

- Они и дороже, и особо сильного доверия нет. Нет, третейские вообще молчу, это вообще полный «алес».

- Это же и есть третейский суд в нашем понимании, это не арбитраж, это третейский суд.
Change log

Jul 19, 2017 18:14: Natalia Kulichkina Created KOG entry

Discussion

danya Jul 17, 2017:
что хотел сказать автор а хотел он сказать "полный п-ц". цитата восходит к сюда: https://youtu.be/9u9HLVoo3rQ
Ellen Kraus Jul 16, 2017:
@ Sofia и Misha. Вы очевидно не прочитали "Безумие российской военной пропаганды и Ответы@Mail.Ru: что означает в разговоре: "полный алес!
https://otvet.mail.ru › Досуг, Развлечения
Пользователь Юля ... задал вопрос в категории Досуг, Развлечения и получил на него 7 ответов.
Ellen Kraus Jul 16, 2017:
@ Sofia и Misha. Вы очевидно не читали " Безумие российской военной пропаганды" и
Ответы@Mail.Ru: что означает в разговоре: "полный алес! "
https://otvet.mail.ru › Досуг, Развлечения
Пользователь Юля ... задал вопрос в категории Досуг, Развлечения и получил на него 7 ответов. полный алес- означает это все, конец ! каждое дополнительное слово напрасно.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

they suck

Если это совсем неформальная беседа, где допустимы жаргонизмы и бранные слова, то в этом контексте, где один из собеседников выражает свое негативное отношение, я бы вообще употребила 'they suck'. Конечно, если степень неформальности допускает.
Note from asker:
Участник "беседы", кажется, даже не то жаргонное слово употребил - это в смысле "полный абзац"... Только в чем он? Наверно, Наталья права...
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : yes, as an option
1 hr
Thank you.
agree The Misha : This could actually work.
5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Наталья!"
-1
3 hrs

they are completely dysfunctional, do not have any power

all and nothing, sort of
Peer comment(s):

disagree The Misha : That's not what it says, and you are missing the slangy coloring altogether. Nicht gut.
3 hrs
Something went wrong...
-1
7 mins

Alles - "все", только это немецкий :)

По-моему, к судам не относится :) просто разговорное клише. В значении "просто неуместно, нечего и обсуждать"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-07-16 11:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

It can be said in English this way "it's no use trying it", то есть в переводе "не стоит и пробовать, не стоит и пытаться"
Peer comment(s):

disagree LilianNekipelov : No, how would you iamgine it used in English? It will not be understood
2 hrs
Oh, that's it! So sorry, thank you for clarifying! I must be looking so silly with my explanations)) I've just registered on this wonderful website and I'm getting through all its rules and options. So, thanks again for your substantial feedback.
neutral Frank Szmulowicz, Ph. D. : Welcome to the forum and thank you for trying to help out here. None of us are perfect here. No need to be sorry. Wishing you much success in the future.
6 hrs
Thank you for the warmest support! I'll do my best!
Something went wrong...
6 hrs

it is a complete blind alley/dead-end street

Something colloquial is in order here.
cccccc
Алес, нескл.
значение:
безвыходное положение

пример текста:
Полный алес!
http://teenslang.su/id/3838
Something went wrong...
7 hrs

[they're] the pits

Since the Russian phrase uses slang, I would use a slang term in English too. 'The pits' generally means 'the worst' and appears in American and British English.
Something went wrong...
-2
4 hrs

that`s it !

in the sense of "that`s all! eso está todo, und damit hat´s sich,
there is nothing else to be said on it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2017-07-17 18:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

I just noticed that some of my comments got lost, I provided the equivalent Translation in German: Punkt basta " Schluss jetzt ! Aus jetzt ! Und damit hat´s sich ! In English: Enough now! Eso está todo (in Spanish) !
Peer comment(s):

disagree The Misha : Except "that's it" doesn't really mean "that's all". In any case, it doesn't fit here.
2 hrs
см. my discussion entry.
disagree Sofia Gutkin : "That's it!" is usually used to mean "Yes, I've got it!" which doesn't work in this context at all.
2 hrs
Pls see my discussion entry. Besides, according to the Cambridge dictionary that´s it means that something has ended, That´s definitely something different from what you suggest here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search