Glossary entry

Russian term or phrase:

надвидовый (in military contexhe boundaries of individual armed services and combat armst)

English translation:

transcending the boundaries of individual armed services and combat arms

Added to glossary by Clive Wilshin
Feb 15, 2013 22:59
11 yrs ago
Russian term

надвидовый (in military context)

Russian to English Other Military / Defense
Первый уровень — системообразующие и научно-исследовательские организации, решающие стратегические надвидовые задачи строительства и развития ВС.

Easy to see what it means, but I don't believe we have a word in English, so some form of paraphrase may be necessary. Or maybe "superstructural" is good enough, if less specific.

Discussion

ViBe Feb 17, 2013:
Overarching vs. Service component-specific? I'm thinking:
Надвидовое (в/строительство) = overarching (strategic planning)
Межвидовое (в/строительство) = service component-specific OR service-to-service (as in b2b = business-to-business)?
Clive Wilshin (asker) Feb 16, 2013:
@Vibe I usually translate строительство ВС as "the organizational development of the Armed Forces"; but here, as it is combined with развитие, just "organization". See http://en.wikipedia.org/wiki/Organization_development
Clive Wilshin (asker) Feb 16, 2013:
mne interesno, Dzeck How would you translate mezhvidovyye in the next sentence!
ViBe Feb 16, 2013:
One more suggestion: “… dealing with tasks that TRANSCEND the boundaries of individual armed services and branches for the sake of the broader picture of further (строительство ВС) …”
ViBe Feb 16, 2013:
With Angela 100% on all counts! I can’t believe we’re all thinking along the same lines here! Great minds… :) My first reaction (BEFORE I read the discussion entries posted by distinguished colleagues) was to use the Latin prefix “supra-” as in supranational: http://www.merriam-webster.com/dictionary/supranational.

Then I also thought of “надвидовОй” as used by biologists: “a supraspecific taxon is a taxon that includes more than one species…” (http://palaeo-electronica.org/2005_1/colbert12/taxa.htm), which apparently doesn’t belong here.

So, now I’m thinking of this trendy term “whole-of-government (approach),” which can be easily adapted to your context here by replacing “government” with “military” and italicizing it as in: “…whole-of-military approach to …” (военное строительство), making it possible to see the broader picture …

Hope this helps. A very interesting question, BTW!
PS. Just curious: how are you translating “строительство ВС” in your piece? This is a tricky one, too…
Clive Wilshin (asker) Feb 15, 2013:
If there is one thing that is definitely wrong... ...it is "supraspecific", which belongs in a biology context. Precisely why I put "in military context" in the question, knowing that some people never bother reading the context!
Angela Greenfield Feb 15, 2013:
branch-specific VS non branch-specific Maybe you can word it this way?
Angela Greenfield Feb 15, 2013:
The only thing is that "вид" in this context means "род войск" (branch of Armed Forces) in my opinion, i.e. ARMY, NAVY, AIR FORCE, etc. So you will definitely need to paraphrase.
Angela Greenfield Feb 15, 2013:
надвидовОй = supraspecific I just found a different spelling of the same and Multitran shows "supraspecific" for translation
http://www.termwiki.com/EN:supraspecific
Angela Greenfield Feb 15, 2013:
"macro" (super/supra) and "micro" (infra/intra) I've seen надвидовый и межвидовый used with "evolution" http://dic.academic.ru/dic.nsf/ecolog/5021/надвидовая which is the synonym of "macroevolution".
Clive Wilshin (asker) Feb 15, 2013:
Meant to provide next two sentences of context. Второй уровень — межвидовые научно-исследовательские организации, осуществляющие комплексные межвидовые исследования. Третий уровень — межвидовые научно-исследовательские организации со специфифическими задачами".

So "superstructural" might do, but it would lose the contrast with межвидовые in levels two and three.

Proposed translations

3 days 11 hrs
Selected

rephrasing the sentence may help (see expl.)

“… dealing with tasks that TRANSCEND the boundaries of individual armed services and branches for the sake of the broader picture of further (строительство ВС) …”

Smth like this...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. Some such paraphrase is probably needed."
+1
6 hrs

joint services

As in http://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Services_Command_and_Staf...

надвидовые задачи строительства и развития ВС / joint services formation and development tasks

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-02-16 11:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

Not quite that in the source cited (or I think so).

In the JSCSC combined the single service provision of the British Armed Forces: Royal Naval College, Greenwich, Staff College, Camberley, RAF Staff College, Bracknell and the Joint Service Defence College, Greenwich.
http://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Services_Command_and_Staf...

which I understood as an provider spanning across all services rather than managing a unit consisting of joined army, navy and air force.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-02-16 12:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Also, IMHO, "joint" expresses the meaning of надвидовый you've referred to in, e.g. "Joint Chiefs of Staff" — http://www.jcs.mil/ and "Joint Command" — http://www.isaf.nato.int/subordinate-commands/isaf-joint-com...
Note from asker:
Joint Services is normally объединённые виды ВС. надвидовый refers to a level of command that is above the commands of the individual combat arms.
Peer comment(s):

agree alex suhoy
13 hrs
Thank you.
Something went wrong...
19 hrs

critical (strategic tasks) / launching (strategic tasks)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search