Glossary entry

Russian term or phrase:

исполнение времен

English translation:

fullness of the times

Added to glossary by Natalia Bearden
Feb 19, 2002 23:49
22 yrs ago
Russian term

исполнение времен

Russian to English Art/Literary Religion Religion
Тем важнее для нас отметить приход того момента, который Апостол назвал "исполнением времен" (о появлении Иисуса Христа и его жертве).

=========

Та ситуация, когда по отдельности всё понятно, да и вместе в общем-то понятно, но перевести боязно :).

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

fullness of the times

"Если за 400 лет, когда это было сказано, Павел назвал то время " исполнением времен " (Еф. 1, 10)..." (Иеродиакон Авель (Семенов)
ИНН, как составляющая глобализации
Отношение ИНН к печати антихриста)

http://www.zaistinu.ru/econtrol/startsy/avel13-15.shtml

Ephesians

Chapter 1
1:10 to an **administration of the fullness of the times**, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
http://www.awitness.org/biblehtm/eph/eph1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 06:48:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Сколько переводов - столько и вариантов, но \"fulness of the times\" - наиболее часто встречаемый:

New International Version
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ

New American Standard Bible
with a view to an administration suitable to (1) the fullness of the times, that is, (2) the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

New Living Translation
And this is his plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ--everything in heaven and on earth.

King James Version
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

New King James Version
1that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both[1] which are in heaven and which are on earth--in Him.

Amplified Bible
10[He planned] for the maturity of the times and the climax of the ages to unify all things and head them up and consummate them in Christ, [both] things in heaven and things on the earth.

Revised Standard Version
as a plan for the fulness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

21st Century King James Version
that in the dispensation of the fullness of times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth, even in Him.

NIV (verse by verse)
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.

Worldwide English (New Testament)
When the right time came, God planned to bring together everything in heaven and on earth, and make Christ head of them all.

Young\'s Literal Translation
in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;

Darby Translation
for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,

American Standard Version
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,

http://bible.gospelcom.net/bible?language=english
Peer comment(s):

agree Olga Simon : Просто здорово!!!
1 hr
Огромное спасибо, Оля!
agree Timur Nakashidze : мы в восхищении
1 day 4 hrs
Ну что Вы!.. (краснею) :о)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Наташа! Вы очень помогли. Спасибо всем."
7 mins

End of times (скорее всего) / completion (хуже)

на каком же языке говорил апостол (по идее, с прописной должно быть, так как их - команда)? Есть подозрение, что он говорил на греческом, а потом его перевели, и ещё раз, и ещё раз.. :-))

Я бы посмотрел Библию на англ. - Это наивернейший путь.
А так - "исполнение" здесь имеет смысл "завершение, конец".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 00:50:58 (GMT)
--------------------------------------------------

и какой это из апостолов - вот в чём вопрос... лучше всего англ. источник (Библию) посмотреть
Something went wrong...
+1
15 mins

(That is why)...

... it is more important for us to notice the arrival of the moment that the Apostle called "the fullfilment of time" (about the coming of Jesus Christ and his sacrifice).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 00:09:46 (GMT)
--------------------------------------------------

The fullfilment of times (plural) and this is expression from the Bible
Peer comment(s):

agree leff
55 mins
Something went wrong...
28 mins

the day of the Lord's wrath

See the excerpt from the text of the King james Bible below.

In the title of the chapter, and in Verse 18, et al.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 00:20:12 (GMT)
--------------------------------------------------

ARMAGEDDON is actually best. Nevermind the movie, of course.
Something went wrong...
42 mins

fulfillment of the end time

Если верить News letter "Gather my Apostles" (см. ссылку),то можно перевести так
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search