Aug 29, 2014 12:20
9 yrs ago
Russian term
Представление
Russian to French
Other
Law (general)
АРБИТРАЖ
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести слово "представление" в данном контексте "Оставить судебный акт без изменения, заявление (представление) без удовлетворения"
Proposed translations
(French)
4 | comparution | Marcombes (X) |
4 | une demande | Olga BARON |
4 | dépôt (d'une déclaration) | KISELEV |
4 | Requête | Svetlana TROFIMOVA |
Proposed translations
2 hrs
comparution
Laisser (ne pas s'occuper ) d'une comparution sans satisfaction (dédommagement)
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-08-29 14:42:38 GMT)
--------------------------------------------------
Rectification : Laisser (et non pas ne pas s'occuper) un acte judiciaire sans changements et une comparution sans dédommagement
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-08-29 14:42:38 GMT)
--------------------------------------------------
Rectification : Laisser (et non pas ne pas s'occuper) un acte judiciaire sans changements et une comparution sans dédommagement
19 mins
une demande
Как один из вариантов
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-08-29 19:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
p.ex. ne pas satisfaire la demande
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-08-29 19:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
p.ex. ne pas satisfaire la demande
1 day 23 hrs
dépôt (d'une déclaration)
Заявление или представление о пересмотре судебного акта в порядке надзора рассматривается коллегиальным составом судей Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации в судебном заседании без извещения лиц, участвующих в деле, в срок, не превышающий месяца со дня поступления заявления или представления в ...
http://www.zakonrf.info/apk/299/
>>> Здесь в контексте, или заявление, или представление.
заявление - introduire une requête
представление - dépôt d'une déclaration
introduction d'une requête
http://www.un.org/fr/oaj/dispute/when.shtml
dépôt de la déclaration
file:///C:/Users/Administrateur/Downloads/dossier_dcp_200912%20(1).pdf
http://-administrative-appel.fr/delais-de-jugement-et-donnee...
....la requête a été rejetée
http://www.revuegeneraledudroit.eu/blog/decisions/ta-besanco...
...le greffier rejette le dépôt
https://www.infogreffe.fr/societes/informations-et-dossiers-...
>>>> l'introduction (de la requête), (le dépôt (de la déclaration)) a été rejetée.
http://www.zakonrf.info/apk/299/
>>> Здесь в контексте, или заявление, или представление.
заявление - introduire une requête
представление - dépôt d'une déclaration
introduction d'une requête
http://www.un.org/fr/oaj/dispute/when.shtml
dépôt de la déclaration
file:///C:/Users/Administrateur/Downloads/dossier_dcp_200912%20(1).pdf
http://-administrative-appel.fr/delais-de-jugement-et-donnee...
....la requête a été rejetée
http://www.revuegeneraledudroit.eu/blog/decisions/ta-besanco...
...le greffier rejette le dépôt
https://www.infogreffe.fr/societes/informations-et-dossiers-...
>>>> l'introduction (de la requête), (le dépôt (de la déclaration)) a été rejetée.
33 days
Requête
Я бы употребила 'demande' или 'requête'.
Comparaitre соотвутствует, скорее, "предстать перед судом" (смысл меняется, согласитесь?).
Можно сказать
ne pas faire droit à la requête
ne pas satisfaire la requête
ne pas donner suite à la requête
Comparaitre соотвутствует, скорее, "предстать перед судом" (смысл меняется, согласитесь?).
Можно сказать
ne pas faire droit à la requête
ne pas satisfaire la requête
ne pas donner suite à la requête
Something went wrong...