Glossary entry (derived from question below)
Mar 28, 2014 15:45
10 yrs ago
Russian term
горячее
Russian to Italian
Other
Cooking / Culinary
Sui dizionari questo termine è spesso tradotto con "primo". Però il primo, nel caso in questione, dovrebbe essere первое... O no? O горячее è piuttosto il "piatto forte", "la specialità della casa"?
На первое: лёгкий салат из свежих овощей с оливковым маслом.
На второе: окрошка мясная на квасе или кефире.
** Горячее ** – любимое блюдо шеф-повара: пельмени со сметаной.
На первое: лёгкий салат из свежих овощей с оливковым маслом.
На второе: окрошка мясная на квасе или кефире.
** Горячее ** – любимое блюдо шеф-повара: пельмени со сметаной.
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | piatto caldo | Fausto Mescolini |
Proposed translations
+5
19 mins
Selected
piatto caldo
Sia l'insalata che la окрошка sono dei piatti freddi, quindi forse è per questo che l'altro piatto è distinto, all'interno di un menu freddo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! :)"
Something went wrong...