Glossary entry

Russian term or phrase:

Градообразующее предприятие.

Spanish translation:

la gran empresa que constituye la (una) ciudad

Added to glossary by Сергей Лузан
Jun 16, 2005 22:43
18 yrs ago
Russian term

Градообразующее предприятие.

Russian to Spanish Social Sciences Government / Politics
Речь идет об очень крупных предприятиях, на которых работает огромное количество людей и для которых начинают строить дома рядом, а также всю необходимую инфраструктуру. В дальнейшем эти поселения постепенно превращаются в город.
Предприятие, котрое образует город.
В Советском Союзе уделялось огромное внимание строительству градообразующих предприятий.
Спасибо!
Change log

Nov 30, 2005 23:21: Сергей Лузан changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Government / Politics"

Proposed translations

3 days 17 hrs
Selected

la gran empresa que constituye la (una) ciudad

unas dos sugerencias. ¡Buena suerte, Galina Kovalenko!
Origen del urbanismo - [ Translate this page ]
... de forma que sean satisfechas todas las premisas que garantizan la vida digna de los hombres y la eficacia de la gran empresa que constituye la ciudad. ...
www.arqhys.com/arquitectura/urbanismo-origen.html

[DOC] 440 D Urbanístico y del Medio Ambiente
File Format: Microsoft Word 97 - View as HTML
... ciudades de forma que sean satisfechas todas las premisas que garantizan la vida
digna de los hombres y la eficacia de la gran empresa que constituye la ciudad ...
www.udabol.edu.bo/biblioteca/derecho/ derechosss/derurb/Urbanismoyvivienda.doc

[PDF] 12 Gimenez 223-245
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
vida digna de los hombres y la eficacia de la gran empresa que constituye una ciudad (BIDA-. José Manuel Giménez Ferrer. Boletín de la AGENº 35 - 2003 ...
www.ieg.csic.es/age/boletin/35/3512.PDF

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-20 20:49:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ñïàñèáî çà ãðåéäèíã, óâ. Galina Kovalenko! Ðàä áûë ïîìî÷ü
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ñîãëàñíà. Ñïàñèáî âñåì."
1 hr
Russian term (edited): Градообразующе&#

empresa generadora de centros urbanos

Creo que no existe una traducción literal. Me parece que el sentido es el que he dado más arriba. Son empresas que por el solo hecho de su instalación generan a su alrededor una actividad que dan origen a centros poblados con sus respectivos servicios y equipamientos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search