Glossary entry (derived from question below)
Jan 26, 2014 02:23
10 yrs ago
1 viewer *
русский term
апостиль
русский
Право/Патенты
Юриспруденция (в целом)
апостиль
Уважаемые коллеги!
А все-таки как правильно ставить ударение в слове "апостиль"? Или оба верны?
Если можно, подкрепите свой ответ указанием на источник.
Спасибо!
А все-таки как правильно ставить ударение в слове "апостиль"? Или оба верны?
Если можно, подкрепите свой ответ указанием на источник.
Спасибо!
Responses
5 +1 | АпостИль | Assiolo |
5 +1 | апостИль | Elen Stoyanova |
3 +1 | Может быть, оба, в зависимости от контекста? | MariyaN (X) |
Responses
+1
5 дн
Selected
АпостИль
Слово происходит от латинского "(a) post illa", где ударение падает на "и", поэтому французам не пришлось ничего менять - оно было таким уже в первоисточнике. Как легко догадаться, на "и" оно падает и в итальянском "postilla". Приведу пример одного из самых престижных итальянских словарей - http://www.treccani.it/vocabolario/postilla/ . Точно такая версия происхождения и в других словарях. Ударному "о" в этом слове просто неоткуда было взяться. Думаю, в какой-то момент оно распространилось в языке не особо грамотных юристов и иже с ними, именно тех, кто говорит "осУжденный", и как-то попало в словарь: от ошибки никто не застрахован.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!"
+1
5 час
апостИль
Орфоэпический словарь русского языка И.Л. Резниченко
Имеется логика, т.к. слово французского произхождения, а в оригинале ударение именно на И.
Имеется логика, т.к. слово французского произхождения, а в оригинале ударение именно на И.
+1
14 час
Может быть, оба, в зависимости от контекста?
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=��������&all=x
http://orf.textologia.ru/search/?q=530&sch=��������&x=0&y=0
Французское происхождение слова тоже относительное - похоже, что к французам оно пришло из латыни (что неудивительно): apostila, от ad posita - "поставленный позже". А уж потом, скорее всего, французы поставили ударение в том единственном месте, где им удобно.
http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=8&t=547
Это, правда, не единственная версия возникновения термина, но мне она кажется наиболее логичной и обоснованной.
Я ещё думаю, что если речь идёт о легализации документов в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года, то апостиль может считаться правильным вариантом исходя из того, что это специальный термин, который не переводят, а употребляют в том виде, в каком он присутствует в языке оригинала.
А вот если речь идёт о каком-либо заверении/подтверждении документа вообще, то тут логика французского происхождения слова может и не сработать, ибо слово это, судя по всему, латинского, а возможно и греческого происхождения в ничуть не меньшей степени, чем французского. Само слово-то "апостиль" не в 1961 году же придумали.
Что же касается того, что в Минюсте все говорят апостиль, то профессиональный жаргон - тоже жаргон, и, если речь идёт о нормах орфоэпии, ориентироваться на него или только на него стоит, я думаю. Юристы также говорят "осужденный" вместо "осуждённый", но "осужденный" от этого не становится орфоэпической нормой.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=����������&all=x
Не знаю, поможет ли, но решила изложить, вдруг пригодится.
http://orf.textologia.ru/search/?q=530&sch=��������&x=0&y=0
Французское происхождение слова тоже относительное - похоже, что к французам оно пришло из латыни (что неудивительно): apostila, от ad posita - "поставленный позже". А уж потом, скорее всего, французы поставили ударение в том единственном месте, где им удобно.
http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=8&t=547
Это, правда, не единственная версия возникновения термина, но мне она кажется наиболее логичной и обоснованной.
Я ещё думаю, что если речь идёт о легализации документов в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года, то апостиль может считаться правильным вариантом исходя из того, что это специальный термин, который не переводят, а употребляют в том виде, в каком он присутствует в языке оригинала.
А вот если речь идёт о каком-либо заверении/подтверждении документа вообще, то тут логика французского происхождения слова может и не сработать, ибо слово это, судя по всему, латинского, а возможно и греческого происхождения в ничуть не меньшей степени, чем французского. Само слово-то "апостиль" не в 1961 году же придумали.
Что же касается того, что в Минюсте все говорят апостиль, то профессиональный жаргон - тоже жаргон, и, если речь идёт о нормах орфоэпии, ориентироваться на него или только на него стоит, я думаю. Юристы также говорят "осужденный" вместо "осуждённый", но "осужденный" от этого не становится орфоэпической нормой.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=����������&all=x
Не знаю, поможет ли, но решила изложить, вдруг пригодится.
Discussion
Короче, ударному "о" в этом слове просто неоткуда было взяться. Думаю, в какой-то момент оно распространилось в языке не особо грамотных юристов и иже с ними, именно тех, кто говорит "осУжденный", и как-то попало в словарь. Словари ведь тоже люди составляют, от ошибки никто не застрахован.
P.S. Хороша ссылка на мультитрановскую дискуссию - похоже, апОстИль постигла судьба иОгУрта :)
http://otvet.mail.ru/question/70582710
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=23921&l1=1&l2=2