Aug 5, 2009 16:19
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
alumbrar
Spanish to Catalan
Social Sciences
Environment & Ecology
bombillas de bajo consumo
Se refiere a que las bombillas alumbran. Cómo puedo decir esto que no sea utilizando el verbo "il·luminar". Alguna idea catalo parlantes?
Proposed translations
(Catalan)
5 +5 | enllumenar | Marià Pitarque |
5 +2 | fer claror | ANGELS POLO |
4 | fer llum | Ramon Vidal |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
enllumenar
Según el DIEC2:
1 v. tr. [LC] [AQ] Un llum, un foc, etc., fer claror (a algú o alguna cosa).
2 v. tr. [LC] [AQ] Posar un llum o llums (en algun indret).
1 v. tr. [LC] [AQ] Un llum, un foc, etc., fer claror (a algú o alguna cosa).
2 v. tr. [LC] [AQ] Posar un llum o llums (en algun indret).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr
fer claror
la resposta que t'han donat "enllumenar" és correcta però també pots dir "fer claror". Una bombeta que fa claror, en el cas que tu preguntes.
Example sentence:
Les bombetes fan claror
14 hrs
fer llum
'Fer llum' és més global, genèric. Diríem que fan poca o molta claror segons la intensitat que tinguin. S'agrairia que la preguntadora inclogués la frase per veure què hi escau més, perquè per a frases del tipus 'las bombillas alumbran la calle' no podem fer servir aquests locucions intransitives.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-06 07:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
Doncs, potser: "Les bombetes fan llum / fan claror sobre el desenvolupament sostenible". Però amb 'il·luminar' segurament m'agrada més.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-06 07:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
O 'aporten llum/claror'.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-06 07:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
Doncs, potser: "Les bombetes fan llum / fan claror sobre el desenvolupament sostenible". Però amb 'il·luminar' segurament m'agrada més.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-06 07:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
O 'aporten llum/claror'.
Note from asker:
Hola Ramon. La frase és transitiva: "Las bombillas alumbran el desarrollo sostenible". Gràcies per la teva resposta i salutacions. |
Something went wrong...