Spanish term
Colectividad
"La empresa, distribuidora de alimentos secos para restaurantes, hoteles y colectividades, had logrado la máxima competitividad de su cadena se suministro."
4 +2 | groups/institutions/establishments | Rebecca Breekveldt |
5 | the community | Andrea Luri Abe |
4 | the community-the public sector | Eleonora Venti Webb |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
groups/institutions/establishments
I think 'groups' would also be a possibility: 'and other groups'.
Thanks so much. I think in this case I will put other groups and entities in the community. |
agree |
patinba
3 hrs
|
agree |
abe(L)solano
: institutions/public centers would work, in my opinion
1 day 19 hrs
|
Discussion
The colectivity/ the generalpublic/ to all kind of costumers.
https://www.linguee.com/english-spanish/translation/intended...
Subject to Toni's point of the country concerned e.g. different connotations on Cuba, in Venezuela and (the US-sabotaged) Salvador Allende-era Chile.
"Serving the community" is a wrong trnslation in my view.
https://foodsat.es/blog/como-equipar-un-restaurante-de-mas-d...