Change log
Feb 8, 2021 18:20:
Rocío Tempone
changed "Term Context"
from "hi everyone, what\'s the translaton of culpas here ? here culpas doesn\'t mean that you blame yourself, but that you aren\'t guilty at all ; thank you so much for your help everybody
los animales sienten todas las mismas cosas que los humanos sienten < dolor, pena, ira, felicidad, alegría, depresión, miedo , estrés, pánico, terror , preocupaciones, pensar, soñar, tener pesadillas , etcétera ✽ el Señor Dios no ha dado esas capacidades a ==== ningún ==== vegetal que te papeas ✽ por lo que cuando te papeas un vegetal, no sienten ninguna culpabilidad, estás libre de culpas, eres inocente de todo crimen ✽
the animals feel all the same things that humans feel < pain, pity, wrath , happiness, joy, depression, fear , stress, panic, terror , worries, thinking, dreaming, having nightmares , etcetera ✽ the Lord God hasn’t given these capacities to ==== any ==== vegetable that you scoff ✽ this is why when you scoff a vegetable, you don’t feel any guilt, you’re free of ? faults blames ? , you’re innocent of all crime"
to "hi everyone, what\'s the translaton of culpas ? here culpas doesn\'t mean that you blame yourself, but that you aren\'t guilty at all ; thank you so much for your help everybody
"
Discussion
Mar 15, 2007
N.B. North American scarf = British scoff.
I certainly would not use "scoff a vegetable" (and I am British and I would never say that I have heard of anyone scoffing vegetables, even vegetarians); I am not too sure why you would simply not say "eat a vegetable ..." and you chose to use "scoff"? As far as your question "culpas", why not guilt (we are always told vegetables are good for you!)?
BTW, 'scoff' is strictly UK English. We say 'scarf' in the US. See:
https://forums.welltrainedmind.com/topic/263849-scarf-if-dow...
scoff [sth]⇒ vtr UK, slang (eat greedily) zampar⇒ vtr
(AR, coloquial) morfar⇒ vtr
engullir⇒ vtr
We scoffed dinner and headed for the match.
Nos zampamos la cena y nos fuimos al partido.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Pero igual no me parece nada adecuado, porque se trata de argot británico... :)