Glossary entry

español term or phrase:

ostenta el privilegio

inglés translation:

had the priviledge

Added to glossary by Kate Major Patience
Jun 2, 2008 17:01
16 yrs ago
español term

ostenta el privilegio

español al inglés Otros Historia The Battle of the Navas de Tolosa
EL SEÑOR FEUDAL
El señor feudal es un caballero, miembro de la nobleza que ostenta el privilegio de la violencia.
From a list of the different soldiers involved in the battle 1212.
These are feudal noblemen who got fame and fortune fighting in the reconquest. I just don't understand the above phrase. Please help! Much appreciated Thanks.
:)

Proposed translations

12 minutos
Selected

had the priviledge.. of fighting

would seem an option; glorification/"honour" of being involved in combat
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As usual, a great bunch of answers- I really do get lucky on that front. Phillippid's 'being involved in combat' worked well. Thanks everyone. :)"
12 minutos

holds the privilege

et voilà!
Something went wrong...
14 minutos

shows the privilege of...

...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-02 17:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

or show off

ostentar: mostrar algo presumiendo o jactándose de ello.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-02 17:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

mostrar algo de forma patente o visible.
Something went wrong...
21 minutos

had/boasted /enjoyed seigneurial rights

reading between the lines...
choose the verb carefully if you wish to include/avoid certain connotations (droits de seigneur?) - possibly?
But then, "boast" and "enjoy" are often used synonymously for "have"!

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-06-02 17:23:34 GMT)
--------------------------------------------------



"droits de seigneur" is of course quite violent...



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-06-02 17:24:21 GMT)
--------------------------------------------------



Should have said "exercising the droit de seigneur is violent"

Something went wrong...
+1
25 minutos

boasts the privilege of...

Puede ser "flaunts" pero prefiero "boasts" en el contexto.
Peer comment(s):

agree Elizabeth Medina : Agree.
1 hora
Gracias Elizabeth!
Something went wrong...
34 minutos

had the privilege

miembro de la nobleza que ostenta el privilegio de la violencia = a member of the nobility that had the privilege of fighting
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search