Glossary entry

Spanish term or phrase:

Audiencia de Instancia

English translation:

Trial High Court

Added to glossary by José Manuel Lozano
Jul 3, 2009 09:17
14 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Audiencia de Instancia

Spanish to English Law/Patents Law (general) penale
La Audiencia de Instancia dictò el siguiente pronunciamiento
Change log

Jul 4, 2009 10:31: José Manuel Lozano Created KOG entry

Proposed translations

13 mins
Selected

Trial High Court

Tribunal de Instancia = Trial Court
Audiencia = High Court
Peer comment(s):

neutral Parrot : Careful, "de instancia" makes this generic.
11 mins
"de instancia" se refiere al tribunal que dictó la resolución recurrida (apuesto a que el texto está sacado de un recurso)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias"
12 hrs

" court of jurisdiction"

this taken from a document written in Spain? If so the translation cannot be that.

There is not such a thing as a " audiencia de instancia" in Spain if what it is meant is the name of one type of court. All I could guess is that it a general way of referring to "the court of jurisdiction".


willardandkurzt
Ver perfil público
Enviar un mensaje privado a willardandkurzt
Buscar todos los posts de willardandkurzt

#3 16-mar-2007, 01:58
DEIRDDRE
Senior Member Registrado: febrero-2007
Native language: Spain, spanish
Posts: 602

Re: audiencia de instancia (Spain)

--------------------------------------------------------------------------------

Creo que hay que delimitar claramente desde un punto de vista procesal que es eso de Audiencia de instancia. Bien, desde la óptica procesal española, audiencia de instancia, no puede ir referido a un órgano jurisdiccional. No existe tal juzgado. Desde un punto de vista adjetivo, del proceso, resulta que la instancia se refiere al escalón en el procedimiento jurisdiccional y audiencia puede que vaya referido a la vista oral, esto es, a un momento del proceso. Como puede uno imaginarse cambia totalmente el panorama a la hora dehacer la traducción. No obstante, puedo pensar que en un escrito se haga referencia a la Audiencia de instancia, porque porque ha habido un recurso posterior...
Resumiendo, ¿por que no escribes la frase y el contexto en que aparecen esos términos?.
Quizás first instance court... No se si te he servido de algo...
Un saludo
D.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-03 21:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=426615
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search