Feb 14, 2020 01:02
4 yrs ago
45 viewers *
Spanish term

T.M. Q.J.S. / T.V. Q.J.S.

Spanish to English Medical Medical (general)
Translating a lab report from Mexico. In the signature section "T.M. Q.J.S." appears under one signature, and "T.V. Q.J.S" appears under another signature. The signature and the printed names and titles are redacted. I'm not sure what these acronyms are referring to. Thank you in advance for your help.
Proposed translations (English)
3 Técnico en Microbiología

Discussion

Babel Linguistics Feb 27, 2020:
T.M. Q.J.S. / T.V. Q.J.S. It may be helpful to contact the hospital lab directly via email or phone and ask them about those acronyms. It seems like they may initial the results at the end of the lab report (it is done here too, or signed electronically). For example, Técnico en/de Microbiología QJS (fulano de tal), etc. etc. Es posible que sea la misma persona quien realizó los análisis o pruebas. Puede ser un técnico en virología, microbiología, serología....
Ecuánime (asker) Feb 27, 2020:
Sorry for the late reply, I was not receiving notifications of recent posts. The clinical lab (does not have its own name, just "Laboratiorio Clínico") is located in Mexico at UMAE Hospital Especialidades CMN La Raza "Dr. Antonio Fraga Mouret" and is part of the IMSS system. I doubt that the questionables are typos because they repeatedly appear in the signing of the Biochemistry, Emergency Coagulation, Blood Gases and Emergency Hematology sections of the lab report.
Joseph Tein Feb 19, 2020:
I looked in Cosnautas for TV and found nothing that seems to apply, and also did a little looking online and wasn't able to find anything for TV. TM seems much more likely to mean Técnico Médico, so I did not research that. Again, as Stephen just wrote, I don't think that someone would mention a veterinary technician in the same report as a medical technician. I've not seen the two fields mentioned together in many hundreds of reports that I've translated.
Stephen D. Moore Feb 19, 2020:
What's the specific field (within medicine) of the patient's condition? Cardiac, gastrointestinal, neurological, something else? That might shed light on what the "T.V." stands for. (I have to agree with Joseph that "veterinario" seems unlikely.)

"Q.F.B." stands for "Químico Farmcólogo Biológico", a specific combined field of study in Mexican universities. So perhaps "Q.J.S." stands for another degree program.

One more thought: might any of these questionables be typos, or misprints?
Ecuánime (asker) Feb 19, 2020:
Yes, but perhaps the format of the lab report template could be applied for humans and animals. Anyway, do you have any suggestions of what these acronyms could mean?
Joseph Tein Feb 19, 2020:
It's not likely that anyone would mention a veterinary technician in a human patient's (we assume, although it's not explicitly stated) laboratory report.
Ecuánime (asker) Feb 19, 2020:
Yes, I was also thinking "TM" means "Técnico Médico" and "TV" refers to "Técnico Veterinario" and the "QJS" could be a statement, maybe "quien/que j*** s***"
Stephen D. Moore Feb 17, 2020:
Credentials? I think these are abbreviations for credentials. "T.M." probably stands for "Técnico Médico," and I would guess the "Q" stands for "Químico". But I'm not sure of the rest. I've never seen these exact abbreviations before.

Proposed translations

13 days

Técnico en Microbiología

Would you please mention the name of the lab? Does it appear in the doc you are translating? This would be a great clue. Without more info., accuracy will be a shot in the dark.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search