GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:45 Jul 8, 2022 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Jugement de divorce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Antonio Ibáñez Spain Local time: 04:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Le tribunal a reçu cet acte (ou la demande de divorce) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Le tribunal a reçu cet acte (ou la demande de divorce) Explanation: "Tener entrada" ou "dar entrada" signifie recevoir. Le langage juridique, et notamment le langage judiciaire, pose toujours des difficultés. C'est pourquoi il faut rechercher l'expression correcte pour bien traduire n'importe quel documento. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|