Apr 14, 2001 23:50
23 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
voir ci dessous: une expression consacrée?
Spanish to French
Law/Patents
"Tal es el parecer del letrado que suscribe y que somete a cualquier otro mejor fundado en Derecho".
désolée de demander une phrase, c'est la première fois, mais je me demande s'il existe une phrase toute faite?
merci d'avance!
désolée de demander une phrase, c'est la première fois, mais je me demande s'il existe une phrase toute faite?
merci d'avance!
Proposed translations
14 hrs
Selected
Ceci est l'avis du soussigné, soumis à quelqu'un mieux fondé en question de Droit.
Il ne s'agit pas d'une phrase toute faite mais d'une façon trop compliquée (à mon avis) de s'exprimer. Ma réponse est une suggestion de traduction pour la phrase au complet. J'espère qu'elle sera utile.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
2 days 7 hrs
Tel est l'avis de l'avocat qui sousigne et qui soumet a quiconque d'autre fondé sur Le Droit.
Aqui ofrezco una traducción literal (por que a la de arriba le faltaron unas palabras) pero buscaré si hay una frase legal que se use en francés.
Something went wrong...