marcha en hueco

German translation: Hohlstellen

13:27 Jul 18, 2022
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: marcha en hueco
Discos de freno desgastados
¡Las guarniciones del freno pueden tocarse con las conexiones roscadas cuando se alcanza el límite de desgaste!¡Ello puede provocar deterioros en las conexiones roscadas o la pérdida del disco de freno!Cambiar el disco de freno inmediatamente en cuanto el límite de desgaste "T" alcance el punto de máximo desgaste en un disco de fricción.
Esto es aplicable también para la marcha en hueco "H" y el desgaste oblicuo "S".

Danke!
kadu
Spain
Local time: 09:54
German translation:Hohlstellen
Explanation:
Der letzte Satz:
Dies gilt auch für die Fahrt mit Hohlstellen "H" (in den Brembelägen) und scräg verkanteten Bremsbeläge "S" (Schräglauf).

Grund: Die Bremswirkung ist verringert, die Beläge könnten während der Fart zerbrechen und die Bremsscheiben beschädigt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2022-07-20 13:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung für die Tippfehler.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 09:54
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hohlstellen
Johannes Gleim
3Hohllauf
Ingala Seyfert
Summary of reference entries provided
Lastwechsel oder GP-Umstellung
Johannes Gleim

Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hohllauf


Explanation:
Ist nur ein Vorschlag, aus dem Bereich Rad-Schiene-Kontaktgeometrie.
Würde er hier passen?




    https://maxmetzger.de/pdf/HerrmannMetzger_DerNahverkehr-1811.pdf
Ingala Seyfert
Germany
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hohlstellen


Explanation:
Der letzte Satz:
Dies gilt auch für die Fahrt mit Hohlstellen "H" (in den Brembelägen) und scräg verkanteten Bremsbeläge "S" (Schräglauf).

Grund: Die Bremswirkung ist verringert, die Beläge könnten während der Fart zerbrechen und die Bremsscheiben beschädigt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2022-07-20 13:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung für die Tippfehler.

Johannes Gleim
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 169
Grading comment
Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 2 hrs
Reference: Lastwechsel oder GP-Umstellung

Reference information:
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Bremsart
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Lastabbremsung
Anmerkung: keine spanischen Schwesterseiten.

Da ich auf Reisen bin, kann ich nur mein Smartphone benutzen. Leider kann ich damit momentan keine Auszüge einfügen, weil proz.com die Seiten immer wieder refreshed, bevor ich auf 'Submit' gedrückt habe.

Hinweis "Hueco" könnte in diesem Zusammenhang "unbeladen/leer" bedeuten.

Bitte die Referenzen vollständig lesen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2022-07-19 17:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Falls es sich nur um die Bremsscheiben dreht, muss man auch an ungleimäßig abgenutzte Bremsbeläge denken, hier also mit Hohlstellen [H] oder schräg verkannt [S].

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2022-07-19 17:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

... schräg verkantet.

Johannes Gleim
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 169
Note to reference poster
Asker: Viele Dank. "Mit Hohlstellen oder schräg verkannt" passt gut. Gib es doch bitte als Antwort ein.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search