Glossary entry

Spanish term or phrase:

¿vino rojo o vino tinto?

Spanish answer:

vino tinto

Added to glossary by mónica alfonso
Jun 6, 2006 23:25
17 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

vino rojo o vino tinto

Spanish Other Wine / Oenology / Viticulture
¿Hay alguna variedad del español en la cual se diga vino rojo en lugar de vino tinto? ¿O simplemente se trata de un calco del inglés?
Gracias desde ya.

Discussion

Rodrigo Castellanos Jun 8, 2006:
Tintísimo el vino!!! (aunque uno lo tome sin hacer discriminaciones de color).
Idoia Echenique Jun 7, 2006:
¡Tinto, tinto y tinto! Como española, licenciada en agronomía, de tierra de vino y bebedora del mismo :vino tinto y además, elaborado a partir de variedades de uva "tintas" y no rojas. ;-)
Rosa Maria Duenas Rios (X) Jun 7, 2006:
Me da gusto leer lo que dice Mónica; así lo creía y me pareció rara la referencia de Aotl (www.pribokaar.com) que parece ser un sitio argentino, pero que habla de "vino rojo". Juan, en México se bebe vino; todo depende de con quién bebas.
mónica alfonso (asker) Jun 6, 2006:
En Argentina no existe el 'vino rojo'. Como en España, te mirarían con cara divertida o extrañada si pidieras 'vino rojo'. Sólo se usa 'vino tinto'. Hic!
Margaret Schroeder Jun 6, 2006:
Conclusión: si bien "vino rojo" no es calco, la mayoría así lo entiende. A mí también cuando aprendí este vocabulario por primera vez, me enfatizaron que "tinto" es correcto; "rojo" es error.
Margaret Schroeder Jun 6, 2006:
"[...] la presion del ingles es enorme. Yo me muevo en un circulo de hablantes supuestamente cultos y, por profesion, conscientemente puristas, y oigo y me oigo continuamente calcos como un vino rojo que se escapó un día (de red wine=vino tinto)"
Margaret Schroeder Jun 6, 2006:
http://ilx.wh3rd.net/thread.php?msgid=1534978 "If you ask for vino rojo in Spain they look at you funny because red wine is tinto."
Juan Jacob Jun 6, 2006:
Y, por extensión, acá en México, vino es toda bebida alcohólica. Curioso: no suele consumirse vino (ni tinto, ni blanco, ni rosado) acá.
Rosa Maria Duenas Rios (X) Jun 6, 2006:
Coincido con Juan: vino tinto. A los que he escuchado decir vino rojo es a los que están aprendiendo español o no están acostumbrados a tomar vino.
Margaret Schroeder Jun 6, 2006:
http://www.epinions.com/content_2960236676 "Face-saving note: for those of you with limited Spanish skills, red wine is called "vino tinto" in Spain rather than the literal translation, 'vino rojo'."
Juan Jacob Jun 6, 2006:
Pues en México, y hasta donde sé en el resto de Latinoamérica, siempre vino tinto. ¡Salud!

Responses

4 hrs
Selected

vino tinto

Mónica

La que aquí escribe sabe tanto de vinos como de idioma chino, por lo tanto mi opinión podría ser desestimada por completo. Toda la vida escuché hablar de "vino tinto". Lo que sigue a continuación es un análisis estadístico de lo que figura en Internet.

Búsquedas en Google:
Results 1 - 10 of about 58,400 for "vino tinto" site:ar
Results 1 - 10 of about 884 for "vino rojo" site:ar.


Results 1 - 10 of about 105,000 for "vino tinto" site:es
Results 1 - 10 of about 971 for "vino rojo" site:es

Results 1 - 10 of about 28,600 for "vino tinto" site:cl
Results 1 - 10 of about 233 for "vino rojo" site:cl

Búsqueda en el Corpus de Español (Prof. Mark Davis)
Vino rojo: 4 resultados, dos de ellos provenientes de "Cien Años de Soledad".
Vino tinto: 51 resultados para el siglo XX, 116 resultados para el siglo XV y 40 en total para los siglos intermedios.

SEGUNDA PARTE
He buscado en páginas de Internet específicamente vitivinícolas y encuentro en una página chilena y otra argentina la siguiente noticia:

1) y en diciembre de 1999, el Fondo Vitivinícola puso en marcha otra que propuso el cambio de denominación "vino tinto" por "vino rojo" y esgrimió la frase "Vino. Bienvenidos a la fiesta".

Ahora bien, en una página mendocina que habla sobre estrategias de enseñanza de Lengua (específicamente en el segmento dedicado a hiponimia) añade la siguiente nota:

12 Se dice que un término es neutro cuando no tiene significados adicionales. En el caso del vino por ejemplo, culturalmente
se asocia el vino blanco al paladar femenino y el vino tinto al masculino. Es decir que vino tinto y vino blanco no son
términos neutrales. Así en el proceso de reposicionamiento de los vinos tintos como vinos femeninos se ha acudido a
cambiarle el nombre: en las publicidades el vino tinto ha pasado a llamarse vino rojo.

Sin embargo, encuentro una nota periodística, también de un diario mendocino referente al "Cambio de denominación de “vino tinto” por “vino rojo”

El 62% de los bodegueros de vinos finos y el 67% de los de vino de mesa opinaron que no estaban de acuerdo con el cambio de denominación propuesto.

Digamos que entre el 40 y 30 % de la gente "especializada" no apoya el cambio de denominación. Por lo tanto concluyo: si se habla de "cambiar la denominación" esto significa que la denominación es VINO TINTO (aunque cuando miremos una copa, el color del líquido sea roja, bordó, carmesí o cualquier variedad de ese color).

Ah, también en España, una profesora de lengua de la Universidad Alfonso X, dice: "Así se evitan errores del tipo: vino rojo (galicismo)"

Saludos

Clarisa Moraña
Example sentence:

y la única que podía determinar a ojos cerrados cuándo se servía el vino blanco, y de qué lado y en qué copa, y cuándo se servía el [ vino rojo, ] y de qué lado y en qué copa, y no como la montuna de Amaranta,

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias, Clarisa, brillante tu aporte e investigación."
+1
4 mins

vino rojo / vino tinto

Pues tengo entendido que es lo mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-06-06 23:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.prodigyweb.net.mx/lalo0709/vino tinto.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-06-06 23:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/Vino#Tipos_de_Vinos

Se usan ambos términos pero como dice Juan, es más común VINO TINTO.



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-06-06 23:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, en Argentina lo definen también como VINO ROJO. Quizá sea cuestión de la casa vinícola. En Argentina y México saben de vinos y aunque predomina el término VINO TINTO también se usa VINO ROJO.

http://vinosybebidas.restaurantesdemexico.com.mx/25nov05.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-06 23:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

En este otro enlace viene una gorra del Barça. Lo que unos definen como color "vinotinto" otros lo definen como "vino rojo". La selección venezolana de fútbol usa el mismo color pero la define como "vinotinto". ¿qué tan intenso es el color? Pues ya sería cosa de otro debate.

http://images.search.yahoo.com/search/images?p="vino rojo"&f...

Au revoir!
Peer comment(s):

neutral Claudia Iglesias : "rojo" se usa sólo para describir el color del vino tinto, con sus matices. El neutral es porque afirmas que ambos se usan (en realidad con eso discrepo).
12 mins
No os preocupéis que diferir es parte de la vida misma :) Thanx!
agree David Hollywood : vino tinto ... salud :)
2 hrs
Gracias, David :)
Something went wrong...
4 hrs

ver explicación

Mónica:
Hasta donde sé, se suele llamar vino rojo al vino espumante de ese color (al menos en la Argentina), en contraposición al vino espumante blanco. Basta leer la botella de cualquiera de ellos para ver que los llaman "vino rojo". Agunos ejemplos son el Septiembre y el New Age, que se encuentran en cualquier supermercado. No sé si la denominación es incorrecta, pero existe.
En cambio, el tinto es otro tipo de vino, no espumante.

Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search