ytterligare ett ben att stå på

English translation: add aniother -> string to your bow -> (BrE:) push to your banger

21:21 May 26, 2023
Swedish to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Swedish term or phrase: ytterligare ett ben att stå på
Hello

How would you express this idea in Swedish please?


Bilförsäljning – ***ytterligare ett ben att stå på*** om grunden läggs rätt

"A second leg to stand on" sound a bit naff to me, like they were previously disabled with only one leg and then grew a second one.

Thanks in advance
SafeTex
France
Local time: 08:30
English translation:add aniother -> string to your bow -> (BrE:) push to your banger
Explanation:
om grunden läggs rätt : when standing your ground.

How would you express this idea in Swedish : you mean (British, American or Aussie etc.) English.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Diversify your income streams/add another skill to your repertoire/add another tool to your toolbox
Andrew Zink
4 +1a second string to your bow
Paul Gratwick
4add another … to your repertoire
Michele Fauble
3add aniother -> string to your bow -> (BrE:) push to your banger
Adrian MM.
3something else to fall back on
Cynthia Coan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
add aniother -> string to your bow -> (BrE:) push to your banger


Explanation:
om grunden läggs rätt : when standing your ground.

How would you express this idea in Swedish : you mean (British, American or Aussie etc.) English.

Example sentence(s):
  • Explore 10 listings for Banger cars for sale at best prices. The cheapest offer starts at £450. Check it out!

    Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-anot...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Zink: I don't really understand your explanation, but "Om grunden läggs rätt" means you get "your ducks in a row", properly take care of everything up front, have a solid foundation to build on, etc.
1 hr
  -> 'Get your ducks in a row' - the native Brit. translator may not be looking for a US Am- 'lame-duck' expression, besides which a 'bilförsäljning > car sale' doesn't clarify who is selling or buying, nor if a sales agency or distributorship is on offer.

neutral  Christopher Schröder: Explanation is wrong
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Diversify your income streams/add another skill to your repertoire/add another tool to your toolbox


Explanation:
Obviously the literal, word-for-word translation of, "yet another leg to stand on" sounds odd, but that isn't to say that the average English speaker wouldn't know (or could guess) what you meant.

However, because there isn't an idiomatic equivalent (at least not one I can think of off the top of my head), I think you have to be a bit more creative and take the context into account. If I've understood the context correctly, this is advice from a lawyer to people wanting to dip their toes into the world of car sales as a side hustle. Because a person can have multiple streams of income, I feel like you could play around with "add an additional income stream" or "diversify your income streams".

If you wanted to get away from the "side gig"/financial aspect of the expression, you could try something along the lines of "add another skill to your repertoire", given the person would have to learn the ins and outs of car sales.

If you want to keep it neutral: "another tool to your toolbox".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-05-27 16:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to include my reference! After reading it through, it looks like the article is about car/body shops wanting to diversify their business and starting selling used cars.

https://modernaverkstaden.se/bilforsaljning-ytterligare-ett-...

Andrew Zink
United States
Local time: 23:30
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adrian MM.: 'add another tool to your toolbox' is piggybacking my answer as a US AmE expression aimed at a native British asker. Otherwise, it's unclear from the context whether s car sale or distributorship is being offered.
9 hrs

agree  Michele Fauble: See now that you had mentioned “add to repertoire”.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
add another … to your repertoire


Explanation:
“…” depending on further context.

“It never hurts to add another income stream to your repertoire.”
https://www.instagram.com/p/B-xrh47pgmi/


Michele Fauble
United States
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a second string to your bow


Explanation:
This is the classic phrase for this, or Adrian's suggestion. However, as it is relatively ancient in origin, maybe a considerable proportion of potential readers of the text will not know this phrase. In that case, "another tool to your toolbox", as suggested by Andrew, also would work well.

Paul Gratwick
Sweden
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder: Another, not a second
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
something else to fall back on


Explanation:
.

Cynthia Coan
United States
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search