23:42 Oct 15, 2023 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | reimbursement vs. payout (of deposit insurance /'assurance') |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ersättning vs. utbetalning (av depåförsäkring) reimbursement vs. payout (of deposit insurance /'assurance') Explanation: Makes sense if 1. the tenant, guest, lodger or - in Anglo-Canadian contract law - licensee pays a deposit upfront and that is reimbursed on vacating said hallowed holiday / vacation property or 2. there is a VAT / value-added tax (AmE: sales tax) refund / payback scene going on. BTW, Methinks 'let out' is preferable to the legal and journalistic 'misnomer' of rented out, 'renting property' commonly misused ambiguously - carelessly like 'leasing' - to mean, not only renting 'in' (hiring) but also letting out. As my Irish office manager used to ask me: 'can you borrow me a fiver?'. Example sentence(s):
Reference: http://www.hemhyra.se/nyheter/deponering-kan-vara-ett-farlig... Reference: http://www4.skatteverket.se/rattsligvagledning/edition/2023.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.