Sep 24, 2000 20:13
23 yrs ago
Turkish term

Aradan yedi yıl geçti. Forbes, MacGahan\'la Bükreş\'teki Broffts Oteli\'nde akşam y

Turkish to English Art/Literary
This is an exerpt from the net. I am doing genealogy work. The book is called: TUNA NEHRİ AKMAM DİYOR, it is on a webpage: http://www.ajanda.com/kitap/dok0007_ilkbolum.htm

Proposed translations

7 hrs
Selected

see explanation

It isn't really clear which part of the quote you are asking about, as there is one complete sentence followed by part of a sentence left dangling by a single letter of an unfinished word. I have tried, but failed, to access the URL you have given. I am giving a translation of the words you have given plus a guess at what may be the rest of the sentence in brackets. Otherwise, as the word order in Turkish is completely different from that of English, there is no adequate way of translating a part sentence.

Seven years passed. (I was having dinner) with Forbes and Mac Gaham (or is it MacGraham?) at the Broffts Hotel in Bucharest.

I am assuming here that 'akşam y...' is 'akşam yemeği' which means dinner.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tim provided additional help after I contacted him. I have secured the book in question in an English translation. He went way beyond the call of duty and for that I sincerely appreciate his time and effort."
3 mins

"Seven years passede by"

"Good book i read it"
Reference:

I am a teacher

Something went wrong...
+1
7 hrs

Seven years had passed. Forbes was having dinner with MacGahan at the Broffts Hotel in Bucharest.

I've checked the context.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin
926 days
Something went wrong...
9 hrs

Seven years passed by. Forbes was having dinner with McGahan at Broffts Hotel in Bucharest

Should have completed the sentence considering the difference of SOV and SVO forms of the two languages. Still, this will give you a clue about it. Have read the suggested other answers as well. One was wrong, saying "I" had dinner with .... which is not the case.
Something went wrong...
14 hrs

See below.

Referring to the URL you have provided, the complete sentence should be: "Aradan yedi yıl geçti. Forbes, MacGahan'la Bükreş'teki Broffts Oteli'nde akşam yemeği yiyordu." which can be directly translated as;

"Seven years passed by. Forbes was having a dinner with MacGahan at the Broffts Hotel in Bucharest" or
"Seven years passed by. Forbes was dining with MacGahan at the Broffts Hotel in Bucharest."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search