vech-i iştirak

English translation: by means of association

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:vech-i iştirak
English translation:by means of association
Entered by: Umit Altug

20:11 Mar 28, 2002
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents
Turkish term or phrase: vech-i iştirak
Bazarbaşılık görevini bir kişi yürütebildiği gibi ber vech-i iştirak iki ya da daha fazla kişinin yürüttüğü de görülmekteydi.

Osmanlı esnafıyla ilgili bir metinde geçiyor.
sevinc altincekic
Local time: 20:15
by means of association
Explanation:
Vecih tarz, yon, suret gibi anlamlara sahip. Vech-i iştirakin buradaki anlamı anlamı katılım, ortaklık yoluyla (suretiyle). "By means of association" uygun karşılık olur sanırım. Burada iştirak için "association" "participation"dan daha uygun görünüyor. "In the form of" da denebilir belki ama, daha biçimsel bir yapı çağrıştırabilir. "Through" veya "by means of" daha uygun gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 20:31:37 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Vech-i iştirakin\" özel bir hukuksa veya kurumsal terim olduğunu sanmıyorum. Herhalde asıl sorduğunuz buydu.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 20:34:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Daha kısa bir söyleyişle, \"jointly\"
Selected response from:

Umit Altug
Local time: 20:15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2by means of association
Umit Altug
5 +1Partnership
Ali Osman TEZCAN
5JOINT VENTURE
Taner Göde
5jointly
erhan ucgun (X)
5with contribution of partners
Nezih Doğu
4mode of participation
Alev Ellington
4According to the type of participation
Hasan Celik


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
by means of association


Explanation:
Vecih tarz, yon, suret gibi anlamlara sahip. Vech-i iştirakin buradaki anlamı anlamı katılım, ortaklık yoluyla (suretiyle). "By means of association" uygun karşılık olur sanırım. Burada iştirak için "association" "participation"dan daha uygun görünüyor. "In the form of" da denebilir belki ama, daha biçimsel bir yapı çağrıştırabilir. "Through" veya "by means of" daha uygun gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 20:31:37 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Vech-i iştirakin\" özel bir hukuksa veya kurumsal terim olduğunu sanmıyorum. Herhalde asıl sorduğunuz buydu.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 20:34:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Daha kısa bir söyleyişle, \"jointly\"

Umit Altug
Local time: 20:15
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 140
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964
45 mins

agree  Emine Fougner
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Partnership


Explanation:
Eğer "vech-i iştirak" sözcüğünü Osmanlıca'dan Türkçe'ye tek başına çevirecek olursak "katılım yöntemi" diyebiliriz. Bunu tek sözcükle ve yaygın ifadesiyle belirtmek gerekirse buna "ortaklık" dememiz en uygunudur.

Ben İngilizce'de kısaca "partnership" demeyi tercih ediyorum. Bununla birlikte contribution method, partnership method gibi sözcükler de anlama yakın ifadelerdir.

Bir başka yön üzerinde daha durulmasında yarar var. Bu da çevirinin tarihsel boyutudur. Bu yazının yazıldığı yıllarda pek muhtemel ki Anonim Şirket kavramı ne Osmanlı'da ne de Avrupa'da mevcuttu. Henüz doğmamıştı. Belki Limited Şirket kavramı mevcut olabilir. Bu nedenle kavramı "joint stock" (Anonim Şirket) gibi algılamamız yanlış olur. Bugünkü "adi ortaklık" anlamını daha çok ifade eden ve bütün ortaklık türlerini içeren genel bir ifadeyle "partnership" daha doğrudur.

Kolay gelsin,
Saygılar

Ali Osman TEZCAN
Türkiye
Local time: 20:15
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mode of participation


Explanation:
"vech" sozcugunun yedi degisik anlami var Ingilizcede. "Istirak" sozcugu ile birlestiginde ve verdiginiz metne bakildiginda, en anlamli tercumesi "mode of participation" olmakta.


Alev Ellington
Local time: 11:15
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
JOINT VENTURE


Explanation:
Dostlar, şu anda evdeyim, aklıma "Ortak Girişim" ve "Müşterek Teşebbüs" ifadesinden JOINT VENTURE geldi. Bu düşünce atlayışımın doğru olup olmadığına yarın bakacağım. İmkanı olan şimdi de kontrol edebilir. Teşekkürler.

Taner Göde
Türkiye
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 371
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
According to the type of participation


Explanation:
İştirakin (katılımın) tipine göre
Burada vech type veya manner demektir.

Hasan Celik
Türkiye
Local time: 20:15
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
jointly


Explanation:
münferiden veya "müştereken" diye düşün

erhan ucgun (X)
Local time: 20:15
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
with contribution of partners


Explanation:
"ortakların katılımı ile", zaten cümlenin bağlanması anlamında sanırım böyle bir yol izleyeceksinizdir. Not only-but also gibi.

Nezih Doğu
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search