13:08 Sep 26, 2023 |
Turkish to English translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
\"Gözüne kurban\" Apple of my eye Explanation: Imho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Drown in your eyes" Explanation: Rather than a literal translation, it might be better to give room for a bit of interpretation and adaptation. To ensure a similar level of emotional intensity, using such a phrase could be a good alternative. One can easily find references in poems or songs just as the one given below. https://www.lyrics.com/lyric/83897/Ephraim+Lewis/Drowning+in+Your+Eyes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
May I be sacrificed for your eyes Explanation: Hi. İt can be used like that -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2023-09-26 20:57:29 GMT) -------------------------------------------------- Or we could say I'm a victim of your eyes. There are song lyrics such as; I am the victim of your love. If you handle what you dream So satisfied it seems The apple of your eye I still wondered over him Your taste has sunken us in Possessed you will come find I'm a victim of your love I'm a victim of your love bla bla bla |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your eyes worth a world Explanation: - |
| ||||||||||
20 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|