Member since May '09

Working languages:
English to Russian

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Olga Teplykh
Reliable and dedicated

Dnipro, Dnipropetrovs'ka Oblast', Ukraine

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
User message
Native Russian, 23 year expertise, professional translation, good style, over 30 books translated
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Transcreation, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelHuman Resources
ManagementMarketing / Market Research
International Org/Dev/CoopGovernment / Politics
Internet, e-CommerceAdvertising / Public Relations
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Finance (general)

Rates
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.12 USD per word / 20 - 30 USD per hour

All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 76, Questions answered: 74
Payment methods accepted Wire transfer, bank transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Voucher Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
13. LIABILITY AND ITS LIMITATION

13.1 Disclaimer of warranties.

The warranties set forth herein are limited warranties and are the only warranties made by the respective Parties. The Parties expressly disclaim all other warranties, express, implied or statutory to the extent permitted by law.




13.2 Limitation of liability.


13.2.1 In no event shall either Party be liable either in contract, tort, including, negligence, or otherwise for any consequential, indirect, incidental or punitive loss, damage or expenses, or for any loss of business or profits, or replacements costs suffered by the other.


13.2.2 To the maximum extent permissible under applicable law, the aggregate liability of either Party whether arising in contract, tort, liability, negligence or otherwise shall in any event under this Agreement be limited to the aggregate of the amount paid or payable to __ by the Company for the Codes provided, however, that in no event shall the limitation set forth herein limit a Party’s right to obtain equitable relief against the other Party.


13.2.3 Nothing in this Clause 13 is intended to exclude or restrict or shall be construed as excluding or restricting the liability of either Party for the death or personal injury caused by the negligence of either Party or its employees, servants or agents.



14. MISCELLANEOUS

14.1 Neither Party may without the written consent of the other, assign, mortgage, charge or dispose of any of its rights hereunder, or otherwise delegate any of its obligations hereunder. __ is however, entitled to use subcontractors provided that such subcontractors are bound by confidentiality obligations not less stringent than what is stated herein.





14.2 Nothing in this Agreement shall create, or be deemed to create, a partnership or the relationship of principal and agent or employer and employee between the Parties hereto.




14.3 This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties in relation to its subject matter, and replaces and extinguishes all prior agreements, arrangements, undertakings or collateral contracts of any nature made by the Parties, whether oral or written, in relation to such subject matter. Each Party acknowledges that it is not relying on, and shall have no remedy in respect of, any statements, warranties, undertakings or representations given or made by the other Party regarding the subject-matter of this Agreement, except for those expressly set out in this Agreement. Nothing in this clause shall exclude or restrict the liability of either Party arising out of fraud or fraudulent misrepresentation.





14.4 Any waiver by either of the Parties hereto of any breach of the Agreement shall not constitute or be treated as a waiver of any subsequent breach.


14.5 This Agreement shall be governed by and performed in accordance with the laws of England and Wales and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of England, and construed in accordance with the English language.

14.6 Any notice or other information required or authorised by this Agreement to be given by either Party to the other may be given by hand or sent by registered post, facsimile transmission or comparable means of communication to the other Party at the address referred to on the first page of this Agreement. In the event that any Party hereto refuses to accept any notice delivered in connection herewith and such refusal is endorsed by a deliverer of such notice, such notice shall be deemed duly delivered as of the date of such endorsement.




14.7 The section and other headings contained in this Agreement are for reference purposes only and will not affect the meaning or interpretation of this Agreement. References to schedules shall, unless otherwise indicated, refer to the schedules attached to this Agreement, which shall be incorporated in and constitute a part of this Agreement by such reference.

14.8 If any provision hereof is deemed void, the remaining provisions hereof shall remain in force, unless the circumstances indicate that, in the absence of the provisions deemed void, the Agreement would not have been entered into. The Parties shall strive to replace any void provision with an alternative provision that corresponds to the Parties intentions and the purpose hereof.



14.9. Any amendment hereto shall be made in writing in order to be valid.



14.10. This Agreement may be entered into by the Parties in any number of counterparts. Each counterpart shall, when executed and delivered, be regarded as an original, and all the counterparts shall together constitute one and the same instrument. This Agreement shall not take effect until it has been executed by both Parties.
* * *



Translation - Russian
13. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ЕЕ ОГРАНИЧЕНИЕ

13.1 Отказ от гарантий

Гарантии, сформулированные в настоящем Соглашении, – ограниченные гарантии и являются единственными гарантиями, представленными соответствующими Сторонами. Стороны прямо отказываются от всех остальных гарантий, явно выраженных, подразумеваемых или установленных законом, в той мере, которая допускается законодательством.

13.2 Ограничение ответственности


13.2.1 Ни при каких условиях какая-либо из Сторон не несет ответственности либо за договор, деликт, в том числе небрежность, либо иным образом за последующие, непрямые, несущественные или карательные потерю, повреждение или расходы, или за какую-либо утрату дела или потерю прибылей, или издержки возмещения, понесенные другой Стороной.

13.2.2 Насколько позволяет действующий закон, совокупная ответственность любой Стороны, возникающая в связи с договором, деликтом, ответственностью, небрежностью или иным образом, должна в любом случае по настоящему соглашению ограничиваться совокупностью оплаченной и подлежащей оплате суммы __ Компанией за Коды, при условии что ни в коем случае ограничение, оговоренное в настоящем Соглашении, не ограничивает право Стороны получить средство судебной защиты по праву справедливости против другой стороны

13.2.3 Никакие положения пункта 13 не исключают или ограничивают либо не должны толковаться как исключающие или ограничивающие ответственность любой Стороны за гибель или телесные повреждения, вызванные небрежностью любой Стороны или ее сотрудниками, служащими, агентами.


14. РАЗНОЕ

14.1 Ни одна из Сторон, без письменного Согласия другой Стороны, не имеет права передавать, закладывать, обременять или распоряжаться какими-либо правами, предоставляемыми такой Стороне по настоящему Соглашению, или иным образом делегировать какие-либо из своих обязательств по данному Соглашению. При этом __ имеет право пользоваться услугами субподрядчиков, при условии, что таковые связаны обязательствами в отношении соблюдения конфиденциальности, не менее жесткими, чем соответствующие обязательства, установленные настоящим Соглашением.

14.2 Ни одно из положений настоящего Соглашения не предполагает возникновения партнерства или отношений принципала и агента, работодателя и наемного работника между Сторонами настоящего Соглашения, и не считается таким, которое ведет к возникновению подобных отношений или партнерства.

14.3 Настоящее Соглашение представляет собой целостное соглашение между Сторонами в отношении предмета данного соглашения, и замещает и исключает все предшествующие договоренности, обязательства или дополнительные договора какого-либо рода, заключенные Сторонами в письменной или устной форме в отношении предмета настоящего Соглашения. Каждая из Сторон признает, что такая Сторона не опирается на, и не получает каких-либо средств защиты права из каких-либо заявлений, гарантий, обязательств или пояснений, предоставленных другой Стороной в отношении предмета настоящего Соглашения, за исключением случаев, явно оговоренных в таковом. Ни одно из положений настоящего Пункта не исключает и не ограничивает обязательств Сторон, возникающих в связи с мошенничеством или мошенническим толкованием такого положения.


14.4 Отказ одной из Сторон от какого-либо нарушения настоящего Соглашения не представляет собой и не считается представляющим собой отказ от последующих нарушений.

14.5 Настоящее Соглашение регулируется и выполняется в соответствии с законодательством Англии и Уэльса, и подлежит эксклюзивной юрисдикции судов Англии, и интерпретируется в соответствии с английским языком.

14.6 Все уведомления или иные сведения, требуемые или авторизованные по настоящему Соглашению для предоставления какой-либо Стороной другой Стороне, могут быть переданы лично в руки, отправлены заказным письмом, факсом или иным аналогичным способом коммуникации другой Стороне по адресу, указанному на первой странице данного Соглашения. В случае если одна из Сторон данного Соглашения выражает отказ в отношении принятия какого-либо уведомления, предоставленного в связи с настоящим Соглашением, и такой отказ зафиксирован на данном уведомлении лицом, доставившим такое уведомление, последнее считается надлежащим образом доставленным на дату такой отметки об отказе.

14.7 Названия разделов и иные заголовки, содержащиеся в настоящем Соглашении, использованы исключительно в качестве справочной информации и не влияют на значение или интерпретацию данного Соглашения. Ссылки на приложения, если не оговорено иное, являются ссылками на Приложения к настоящему Соглашению, при этом такие Приложения считаются частью данного Соглашения.

14.8 В случае если какое-либо положение настоящего Соглашения признается недействительным, остальные положения данного Соглашения сохраняют свою силу, если обстоятельства не указывают на то, что в случае отсутствия положений, утративших силу, данное Соглашение не было бы подписано. Стороны обязуются предпринять все необходимые меры для замещения положения, утратившего силу, альтернативным положением, в соответствии с намерениями Сторон и целью данного Соглашения.

14.9. Какие-либо дополнения к настоящему Соглашению являются действительными только в том случае, если таковые были внесены в письменной форме.

14.10. Настоящее Соглашение может быть подписано Сторонами в неограниченном количестве экземпляров. Каждый подписанный и врученный экземпляр имеет силу оригинала, при этом все экземпляры представляют собой единое Соглашение. Настоящее Соглашение вступает в силу только после подписания обеими Сторонами.
* * *

English to Russian: Response to the Report of OSCE Representative on Freedom of the Media Dunja Mijatovic
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
Response to the Report of OSCE Representative on
Freedom of the Media Dunja Mijatovic


As delivered by Ambassador Ian Kellyto the Permanent Council, Vienna June 13, 2013.

The United States warmly welcomes OSCE Special Representative on Freedom of the Media Dunja Mijatovic to the Permanent Council and thanks her for her latest report.

Representative Mijatovic, we see your work, and that of your dedicated staff, as particularly important when an increasing number of OSCE participating States—as your report demonstrates—are falling short of their commitments to protect freedom of expression by the media and to ensure the safety of journalists. We make no claims to perfection in this area ourselves, and we appreciate your contributions to our ongoing public debate over how best to minimize government intrusion in our open media environment while taking all necessary steps to safeguard national security.




As you are aware, President Obama has publicly called for passage by the Congress of a shield law to protect journalists engaged in activity protected by the first amendment to our Constitution.


Of significant concern to us is a recent spate of statements and actions by participating States that run counter to OSCE commitments and other international commitments to protect and foster freedom of expression, including by members of the media, and through use of information and communications technologies. The Russian Federation has repeatedly called for a review of the RFoM mandate in an effort to limit the OSCE’s authority to address internet freedom issues.





As one of 51 participating States supporting the Declaration on Fundamental Freedoms in the Digital Age (FFIDA), we believe this reflects an unfounded and unrealistic view of the marketplace of ideas that comprises today’s global media and technology environment. Several OSCE participating States also engage in blocking Internet sites thought to contain controversial material on current political affairs.




The Internet and social media should be welcomed for their role in empowering citizens to participate actively in democratic development and for fostering public debate and government accountability—basic principles of the Helsinki Final Act. And we assure you, Representative Mijatovic, there will be no consensus for any proposal that would prevent or hinder your office from monitoring developments in the OSCE region regarding the exercise of freedom of expression through the medium of the Internet or other new information and communications technologies.






Over the six months since your previous report, we have been impressed by your efforts to defend and open up space for freedom of expression by the media in some of the OSCE’s most closed media environments. We were heartened by your recent visit to Belarus and your participation in a training seminar in Minsk. We hope this portends expanded cooperation between your office and Belarus and some amelioration of that nation’s poor record on freedom of expression. We are pleased that you were afforded the opportunity to express your concerns about the persecution of independent journalists, including those who work online, and the need for liberalization of media regulations—concerns we certainly share—to senior government officials. We echo your appeal for Belarus to end detentions of journalists and social media activists covering public events. We further call upon the Belarusian government to cease subjecting independent journalists and Internet reporters to official harassment for their coverage of events in Belarus, including public protests.









We are also cautiously optimistic about your cooperation with the government of Turkmenistan in drafting its new media law. While we believe this law leans too heavily toward codification of intrusive government regulation of the media, it nonetheless represents a limited positive development for the country. As you noted, a similar new law was promulgated by the government of Tajikistan. We call upon the Turkmen and Tajik governments to continue working with Representative Mijatovic in developing the legal instruments necessary to implement provisions of the new media laws that would liberalize the media environment in their countries and move them toward fulfillment of their OSCE commitments.







Representative Mijatovic, the United States shares the concerns you have expressed about distinctly negative trends in some other participating States regarding freedom of expression by the media. Azerbaijan has taken several regrettable actions in this area during 2013, including jailing journalists critical of the government; using excessive force against reporters covering a January 12 public protest; and culminating in the recent adoption of legislation criminalizing defamation over the Internet, prompting your joint press release with the Council of Europe. We are also dismayed at the recent renewal of a smear campaign against journalist Khadija Ismayilova. We urge the government of Azerbaijan to abide by its OSCE commitments, cease imprisoning journalists, thoroughly investigate instances of violence against or intimidation of journalists related to their work, and prosecute those responsible.











We reiterate our concern about the issue of persistent impunity for violent attacks against journalists in the Russian Federation and Ukraine. We noted in your report the convictions of the killers of Russian television reporter Kazbek Gekkiyev in the southern republic of Kabardino-Balkaria and of Georgyi Gongadze, the founder of the website Ukrainska Pravda. However, several other cases of serious violence against journalists in these two countries remain unsolved. The United States is disappointed that Russia was unwilling to address the important topic of protecting the safety of journalists at last month’s Human Dimension Seminar on Media Freedom Legal Frameworks in Warsaw. We also share your concern over the inspections of NGOs by authorities in the Russian Federation.








The treatment of journalists with dissenting or differing views in Turkey remains a serious concern. Arrests of journalists under anti-terrorism and other laws, lengthy pre-trial detentions, and severe punishments for those convicted are worrisome. We are also troubled by incidents of violence against journalists, and the firing of journalists for writing articles critical of government policies or officials. Under threat of prison, violent attack, or unemployment, we understand journalists and Turkish media outlets have resorted to self-censorship. Such self-censorship was evident when Turkish media refrained from reporting on the May 31 protests at Taksim Square when there were independent reports of numerous incidents of violence by police against demonstrators. Fines levied by Turkey’s media watchdog against several media outlets that did broadcast coverage of the Gezi park protests exacerbate this problem. We are hopeful that cooperation between your office and Turkish officials, and efforts by the Turkish government to reform its laws and practices, will contribute to improvements in the realm of free media in Turkey in the near future.




Response to the Report of OSCE Representative on
Freedom of the Media Dunja Mijatovic


As delivered by Ambassador Ian Kellyto the Permanent Council, Vienna June 13, 2013.

The United States warmly welcomes OSCE Special Representative on Freedom of the Media Dunja Mijatovic to the Permanent Council and thanks her for her latest report.

Representative Mijatovic, we see your work, and that of your dedicated staff, as particularly important when an increasing number of OSCE participating States—as your report demonstrates—are falling short of their commitments to protect freedom of expression by the media and to ensure the safety of journalists. We make no claims to perfection in this area ourselves, and we appreciate your contributions to our ongoing public debate over how best to minimize government intrusion in our open media environment while taking all necessary steps to safeguard national security.




As you are aware, President Obama has publicly called for passage by the Congress of a shield law to protect journalists engaged in activity protected by the first amendment to our Constitution.


Of significant concern to us is a recent spate of statements and actions by participating States that run counter to OSCE commitments and other international commitments to protect and foster freedom of expression, including by members of the media, and through use of information and communications technologies. The Russian Federation has repeatedly called for a review of the RFoM mandate in an effort to limit the OSCE’s authority to address internet freedom issues.





As one of 51 participating States supporting the Declaration on Fundamental Freedoms in the Digital Age (FFIDA), we believe this reflects an unfounded and unrealistic view of the marketplace of ideas that comprises today’s global media and technology environment. Several OSCE participating States also engage in blocking Internet sites thought to contain controversial material on current political affairs.




The Internet and social media should be welcomed for their role in empowering citizens to participate actively in democratic development and for fostering public debate and government accountability—basic principles of the Helsinki Final Act. And we assure you, Representative Mijatovic, there will be no consensus for any proposal that would prevent or hinder your office from monitoring developments in the OSCE region regarding the exercise of freedom of expression through the medium of the Internet or other new information and communications technologies.






Over the six months since your previous report, we have been impressed by your efforts to defend and open up space for freedom of expression by the media in some of the OSCE’s most closed media environments. We were heartened by your recent visit to Belarus and your participation in a training seminar in Minsk. We hope this portends expanded cooperation between your office and Belarus and some amelioration of that nation’s poor record on freedom of expression. We are pleased that you were afforded the opportunity to express your concerns about the persecution of independent journalists, including those who work online, and the need for liberalization of media regulations—concerns we certainly share—to senior government officials. We echo your appeal for Belarus to end detentions of journalists and social media activists covering public events. We further call upon the Belarusian government to cease subjecting independent journalists and Internet reporters to official harassment for their coverage of events in Belarus, including public protests.









We are also cautiously optimistic about your cooperation with the government of Turkmenistan in drafting its new media law. While we believe this law leans too heavily toward codification of intrusive government regulation of the media, it nonetheless represents a limited positive development for the country. As you noted, a similar new law was promulgated by the government of Tajikistan. We call upon the Turkmen and Tajik governments to continue working with Representative Mijatovic in developing the legal instruments necessary to implement provisions of the new media laws that would liberalize the media environment in their countries and move them toward fulfillment of their OSCE commitments.







Representative Mijatovic, the United States shares the concerns you have expressed about distinctly negative trends in some other participating States regarding freedom of expression by the media. Azerbaijan has taken several regrettable actions in this area during 2013, including jailing journalists critical of the government; using excessive force against reporters covering a January 12 public protest; and culminating in the recent adoption of legislation criminalizing defamation over the Internet, prompting your joint press release with the Council of Europe. We are also dismayed at the recent renewal of a smear campaign against journalist Khadija Ismayilova. We urge the government of Azerbaijan to abide by its OSCE commitments, cease imprisoning journalists, thoroughly investigate instances of violence against or intimidation of journalists related to their work, and prosecute those responsible.











We reiterate our concern about the issue of persistent impunity for violent attacks against journalists in the Russian Federation and Ukraine. We noted in your report the convictions of the killers of Russian television reporter Kazbek Gekkiyev in the southern republic of Kabardino-Balkaria and of Georgyi Gongadze, the founder of the website Ukrainska Pravda. However, several other cases of serious violence against journalists in these two countries remain unsolved. The United States is disappointed that Russia was unwilling to address the important topic of protecting the safety of journalists at last month’s Human Dimension Seminar on Media Freedom Legal Frameworks in Warsaw. We also share your concern over the inspections of NGOs by authorities in the Russian Federation.








The treatment of journalists with dissenting or differing views in Turkey remains a serious concern. Arrests of journalists under anti-terrorism and other laws, lengthy pre-trial detentions, and severe punishments for those convicted are worrisome. We are also troubled by incidents of violence against journalists, and the firing of journalists for writing articles critical of government policies or officials. Under threat of prison, violent attack, or unemployment, we understand journalists and Turkish media outlets have resorted to self-censorship. Such self-censorship was evident when Turkish media refrained from reporting on the May 31 protests at Taksim Square when there were independent reports of numerous incidents of violence by police against demonstrators. Fines levied by Turkey’s media watchdog against several media outlets that did broadcast coverage of the Gezi park protests exacerbate this problem. We are hopeful that cooperation between your office and Turkish officials, and efforts by the Turkish government to reform its laws and practices, will contribute to improvements in the realm of free media in Turkey in the near future.














Translation - Russian
Заявления миссии США при ОБСЕ

Ответ на отчет представителя ОБСЕ по вопросам свободы СМИ, Дуни Миятович

Выступление посла Аяна Келли
на заседании Постоянного совета в Вене
13 июня 2013 г.

Соединенные Штаты приветствуют специального представителя ОБСЕ по вопросам СМИ Дунью Миятович в Постоянном совете и благодарят ее за последний доклад.

Уважаемый представитель Миятович, мы считаем работу, выполняемую вами и вашими преданными делу сотрудниками, особенно важной, когда все большее число государств-участников ОБСЕ, как отмечено в вашем докладе, не выполняют своих обязательств по защите свободы выражения мнений в средствах массовой информации и обеспечению безопасности журналистов. Мы не утверждаем, что наша страна достигла совершенства в этой области, и высоко ценим ваш вклад в наши продолжающиеся общественные дебаты о том, как лучше свести к минимуму вмешательство государства в открытую сферу средств массовой информации, принимая все необходимые меры для защиты национальной безопасности.
Как вы знаете, президент Обама публично призвал Конгресс принять закон для защиты журналистов, занимающихся деятельностью, защищенной Первой поправкой к нашей Конституции.

Значительную озабоченность вызывает у нас недавняя серия заявлений и действий государств-участников, которые противоречат обязательствам в рамках ОБСЕ и другим международным обязательствам по защите и укреплению свободы выражения мнений, в том числе осуществляемой представителями средств массовой информации, а также посредством использования информационных и коммуникационных технологий. Российская Федерация неоднократно призывала к пересмотру мандата ПССМИ в стремлении ограничить полномочия ОБСЕ в рассмотрении вопросов свободы Интернета.

Как одно из 51 государств-участников, поддерживающих Декларацию об основополагающих свободах в цифровой век (FFIDA), мы считаем, что подобные действия отображают необоснованный и нереальный взгляд на рынок идей, который включает современную глобальную среду средств массовой информации и технологий. Несколько Государств-участников ОБСЕ также замечены в блокировании Интернет-сайтов, которые, по их мнению, содержат спорные материалы о текущих политических вопросах.

Следует приветствовать роль сети Интернет и социальных СМИ в расширении возможности граждан в отношении активного участия в демократическом развитии, а также в формировании общественного обсуждения и обеспечения подотчетности правительств — которые являются основным принципам Хельсинского Заключительного акта. Заверяем вас, Представитель Миятович, что ни в коем случае не будет достигнут консенсус по каким-либо предложениям, которые бы не позволяли или мешали Вашему офису следить за развитием событий в регионе ОБСЕ в отношении осуществления права на свободу выражения мнений посредством Интернета или других новых информационных и коммуникационных технологий.

На протяжении шести месяцев, прошедших со времени вашего предыдущего доклада, нас воодушевляли ваши усилия по защите и открытию пространства для свободы выражения мнений в СМИ в некоторых самых закрытых для работы СМИ стран ОБСЕ. Мы были воодушевлены вашим недавним визитом в Беларусь и участием в обучающем семинаре в Минске. Надеемся, что это послужит началом расширенного сотрудничества между Вашим офисом и Беларусью и будет способствовать улучшению слабого послужного этой страны в области свободы выражения мнений. Мы рады, что вам представили возможность выразить обеспокоенность, которую мы полностью разделяем, в связи с преследованием журналистов, включая тех, кто работает в Интернете, а также заявить о необходимости либерализации нормативных актов, касающихся средств массовой информации, высокопоставленным государственным чиновникам. Мы поддерживаем ваш призыв, обращенный к белорусским властям, положить конец задержаниям журналистов и активистов социальных СМИ, освещающих массовые мероприятия. Мы также призываем правительство Белоруссии прекратить официальное преследование независимых журналистов и Интернет-журналистов за освещение событий в Беларуси, включая общественные акции протеста.

Мы также выражаем осторожный оптимизм по поводу вашего сотрудничества с правительством Туркменистана в разработке нового закона о средствах массовой информации. Хотя мы считаем, что этот закон слишком сильно склоняется в сторону кодификации навязчивого государственного регулирования средств массовой информации, тем не менее, он представляет собой определенное позитивное развитие событий для страны. Как вы отметили, аналогичный новый законопроект был обнародован правительством Таджикистана. Мы призываем правительства Туркменистана и Таджикистана продолжать работу с представителем Миятович в разработке правовых документов, необходимых для реализации положений нового законодательства в сфере СМИ, которые бы способствовали либерализации среды СМИ в этих странах и приблизили их к выполнению своих обязательств перед ОБСЕ.
Представитель Миятович, Соединенные Штаты разделяют выраженную вами обеспокоенность по поводу явных негативных тенденций в некоторых государствах-участниках отношении свободы самовыражения в средствах массовой информации. Азербайджан предпринял несколько достойных порицания действий в данной сфере в 2013 г., включая заключение в тюрьму журналистов, критикующих правительство, использование чрезмерной силы против репортеров, освещавших общественную акцию протеста 12 января и кульминационное событие – недавнее принятие законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за клевету через интернет, которое послужило основанием для выпуска вашего совместного пресс-релиза с Советом Европы. Мы также встревожены недавним возобновлением клеветнической кампании против журналистки Хадии Исмаиловой. Мы требуем от правительства Азербайджана выполнения обязательств перед ОБСЕ, прекращения арестов журналистов, тщательного расследования проявлений насилия или шантажа, связанного с работой журналистов, и привлечения к ответственности виновных.

Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в отношении проблемы регулярного ухода от наказаний виновных в совершении жестоких нападений на журналистов в Российской Федерации и Украине. Мы обратили внимание, что в вашем докладе указывается на осуждение убийцы российского телекорреспондента Казбека Геккиева в южной республике Кабардино-Балкария и убийцы Георгия Гонгадзе, основателя сайта «Украинская правда». Тем не менее, несколько других случаев физического насилия в отношении журналистов в этих двух странах остаются нераскрытыми. Соединенные Штаты разочарованы тем, что Россия не пожелала вынести важную тему обеспечения безопасности журналистов на прошедший в прошлом месяце в Варшаве Семинар человеческого измерения по вопросам правовой базы свободы СМИ. Мы также разделяем вашу обеспокоенность проверками общественно-политических организаций органами Российской Федерации.

Отношение к журналистам, имеющим особое мнение или не согласным с властями в Турции, остается серьезной проблемой. Задержания и аресты журналистов в соответствии с законами о борьбе с терроризмом и другими законами, длительные сроки досудебного содержания под стражей и суровые наказания для осужденных вызывают тревогу. Мы также обеспокоены случаями насилия в отношении журналистов и увольнением журналистов за написание статей с критикой политики правительства или должностных лиц. Насколько нам известно, под угрозой тюремного заключения, насильственных нападений или безработицы турецкие журналисты и СМИ прибегают к самоцензуре. Такая самоцензура была очевидной, когда турецкие СМИ воздержались от подготовки репортажей о начавшихся 31 мая протестах на площади Таксим, когда поступали независимые сообщения о многочисленных случаях насилия со стороны сотрудников полиции в отношении демонстрантов. Штрафы, наложенные турецким регулирующим органом на несколько СМИ, освещавших протесты по поводу парка Гези, усугубляют эту проблему. Надеемся, что сотрудничество между вашим офисом и турецкими официальными лицами, а также усилия со стороны турецкого правительства по реформированию своих законов и практики, будут способствовать улучшению ситуации в сфере свободных СМИ в Турции в ближайшем будущем.
English to Russian: Working with persons with disabilities
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
Two general issues are essential to bear in mind when monitoring the rights of persons
with disabilities. First, remember that the aim is to monitor the rights of persons with disabilities and not disability. Thus, monitors should be asking what society has or has not done which is obstructing the full enjoyment of their rights—not how their physical or mental impairment has affected the enjoyment of their rights. For example, when monitoring the right to education, consider that poor teacher training, negative attitudes and prejudice or inaccessible schools are likely the reason why a person with disabilities does not enjoy the right to education fully, rather than the person being blind, deaf or having a psychosocial disability. Second, remember to work directly with persons with disabilities. Given the invisibility of persons with disabilities in most societies, ask representative organizations for assistance in meeting relevant individuals. Furthermore, it is important to communicate directly with the person—not with carers, health professionals, family members or others, even if those people claim to speak for the person. Communicating directly with the individual may entail the use of assistive devices, sign-language interpreters or support persons. It is, therefore, important for
monitors to be aware that the interviewee’s message could be inaccurately or incompletely
communicated or misunderstood (e.g., be aware of the relationship between the support person and the individual, the familiarity of the individual with the assistive device). If carers and others are trusted companions they might be able to give invaluable information but it is important not to assume this. Some people who claim to care for persons with disabilities might intentionally or unintentionally be contributing to abuse.
The rest of the section provides some guidelines on etiquette, particularly when
interviewing persons with disabilities.



Translation - Russian
При проведении мониторинга прав инвалидов крайне важно учитывать два основных аспекта. Во-первых, помните о том, что цель заключается в наблюдении за осуществлением прав инвалидов, а не в мониторинге инвалидности. Таким образом, наблюдатели должны задавать вопросы о том, какие из действий, предпринятых или не предпринятых обществом, препятствуют осуществлению прав инвалидов, а не о том, как их физические недостатки и психические расстройства влияют на осуществление таких прав. Например, при проведении мониторинга права на образование следует учитывать, что вероятными причинами, по которым инвалид не может полностью реализовать свое право, являются низкий уровень подготовки учителей, негативное отношение и предубеждение или недоступность школ, а не то, что данное лицо является слепым, глухим или имеет психосоциальные нарушения.
Во-вторых, помните о необходимости работать непосредственно с инвалидами.
Учитывая невидимость инвалидов в большинстве обществ, обратитесь к представляющим их организациям за содействием в проведении встреч с соответствующими лицами. Кроме того, важно общаться с самим инвалидом, а не с опекунами, медицинскими работниками, членами семей и другими людьми, даже если они утверждают, что выступают от лица этого человека. Непосредственное общение может быть связано с необходимостью использования вспомогательных средств, привлечения сурдопереводчиков и других помощников. По этой причине наблюдателям следует учитывать, что сообщение собеседника может быть передано неточно или не полностью, или же может быть понято неверно (например, необходимо знать о взаимоотношениях между данным человеком и сопровождающим его лицом, учитывать, насколько человек знаком со вспомогательным устройством). Если у опекуна и других лиц сложились доверительные отношения с подопечным, от них можно получить бесценную информацию, но исходить из этого не следует. Некоторые люди, утверждающие, что заботятся об инвалидах, могут преднамеренно или непреднамеренно способствовать злоупотреблениям.

Translation education Master's degree - Far Eastern State University (Russian Federation)
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Far East State University, Russian Federation)
English to Russian (Inter-Regional University of Personnel Management,)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados 2019, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Olga Teplykh endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Native Russian residing in Ukraine (Nationality - Ukrainian, stable Internet connection and an individual source of power supply; payment to a bank account, Wise and PayPal). Master's degree in Translating, the English Language, and Philology (Far
Eastern State University, Russian Federation), over 24 years of experience as a
translator.

My strengths: ability to meet tight
deadlines, attention to details, creative approach, good style.

Specialized in International Organizations, Government and Politics, Corporate Training (for global companies included), E-learning, Hospitality and Travel, HR, Social Science, Sociology, Ethics.

ALTO test — score: 12 (Superior).

My key projects:

Since 2017 - projects with e2f company (the USA); Marketing,
Business, Commerce, Finance, Software Localization. The Russian language expert,
translating, editing, revision, LQA for high scale projects (final check of
translated content, ensuring consistency, filling-in forms and reports, providing
feedback, tests evaluation, etc.). MTPE

2012-2023 —
long-term cooperation with GoodHouse Agency (Poland); over 200 pages of UN-related
materials and UN materials for Otwarty Dialog (the Solicitor International Human
Rights Group (SIHRG), Amnesty
International
publications, Polish Institute
of International Affairs materials and a UN-supported educational course in
human rights, press releases). Translating, editing, proofreading, final check.

2010-2016 —
long-term cooperation with Otwarty Dialog (Poland) – over 1,500 pages of UN-related
materials translated. Translating, proofreading.

February 2017 - August 2018 – Spantechtranslation (election materials, USA)

August 2019 - July 2021 - regular daily projects with Human Touch Translation Agency, USA (materials for the NY Governor website; Government, Elections, Finance, Law, PR). MTPE. ALTA test – 12 (Superior). Trados Cloud

Since
December 2012 - long-term project with Booking.com (Netherlands); Ads,
Marketing, Tourism and Hospitality, E-commerce (translation, transcreation,
localization). Hotel Descriptions, Ads, Creative projects. Over 7 mln words
translated. Translating, post-editing. MTPE

Since April 2022 - articles for Orpheo, a leading provider
of audio-guide systems, tour applications and cultural content for museums,
cultural and tourist sites

Since 2012
- long term contract with The Translation People Agency (GB); Business, Ads, Marketing,
Market Research, Humanities, Law, Women Rights, Ethics, Social Science. Translating,
proofreading, editing, final checks.

2015-2017 - long-term project with Save the Children International NGO; lectures,
seminars, courses, trainings for community members (children and adult). Translating,
editing, final check

2009-2017 -
long-term projects with TechiTrad Inc. (Canada); E-learning and educational
courses for global companies, lean production, process optimization, best practices,
HR management and processes, PR, supply chain management, leadership, EHS, corporate
training, company policies, strategy, profile, mission, vision, code of ethics etc.
Leading Russian translator. Over 8,000 pages translated. Translating, proofreading,
revision, final checks

2015-2020 - long-term cooperation with Organizing Committee of Kyiv
International Economic Forum; politics,

conflict prevention, inter-cultural dialogue, bureaucracy, justice system,
law, ethics, human rights, Translating, editing, proofreading.

1998 -2020
— long-term contract with BDO Balance-Audit AF LLC international audit company
(Human resources, finance, financial statements, legal translations, contracts,
articles, powers, international employment law, professional ethics, codes, audit
reports, assessment reports, due diligence, international standards and
procedures in accounting and auditing; Illustrative Financial Statements).

1998-2020 — long
term contracts with PrivatBank and CreditDnepr, the leading Ukrainian banks.
(Banking, finance, AML, counter terrorism financing, human resources, training,
contracts, law, accounting, marketing).

1999 – 2009: Balance Business
Books (Ukraine) and Eksmo (Moscow, Russia); 32 books translated (fiction, culture/history,
finance and banking, marketing, management, business, social science, HR. The
full list is given upon request.

Preferred subjects: Law, Non-Gov, UN-related
materials, Marketing, Social Sciences, Art/Literary, Corporate Training, Business,
E-learning, Tourism and Hospitality, Fitness, Ads, Creative Translation.
 

Thank you
for your time!

I look forward to hearing from you!

Kind regards,

Olga

 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 76
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Russian76
Top general fields (PRO)
Other44
Law/Patents16
Marketing8
Art/Literary4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Accounting36
Law (general)24
Business/Commerce (general)4
Law: Contract(s)4
Marketing / Market Research4
Textiles / Clothing / Fashion4

See all points earned >
Keywords: English to Russian, native Russian, En-ru, MT, MTPE, Politics, Government, International Organizations, cooperation, Non-government. See more.English to Russian, native Russian, En-ru, MT, MTPE, Politics, Government, International Organizations, cooperation, Non-government, translation, 23 year expience, experienced translator, localization, transcreation, diplomas, marriage sertificate, United Nations subject fields, International organizations, Business General, Marketing, Market Research, Business Administration and Management, HR, Legal, Lean Production, Economics, UN-supported educational course, Human Rights, press releases, Education, Finance, Culture, Literature, Russian Federation, Ukraine, native Russian, Trados, Manuals (for employees), Contracts, books, fiction, Government, UN Materials, Social Sciences, Banking, Advertising, Public Relations, Investment, Law/Contracts, Insurance, International Organizations, Social sciences, Sociology, Ethics, Human Resources, Politics, Psychology, Transportation & Logistics, Business Plans, Market Researches, Feasibility Studies, Questionnaires and Surveys, Various marketing materials, Contracts and Agreements, Memoranda and Articles of Association, Legal documents, Tender documents, Financial Statements, Annual Reports, Auditor’s opinions, Press-releases, Advertising materials, Customer brochures, books in Banking, Finance, Business, Marketing & Management, Business Correspondence, Company presentations, Macroeconomic and demographic surveys, Lean Production, process optimization, risk management, Leadership, E-learning, Corporate training, Fitness, MPTE, dataset for testing and improving a machine translation engine, COVID-19 guidelines. See less.


Profile last updated
Jan 18



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs