This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Persian (Farsi): aerospace engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English His one saving grace was his family of small opposed engines, which continued in December 1915 with the Gnat. Bore and stroke respectively were 4.3 in and 4.7 in, giving capacity of 139 cu in, and the engine was rated at 5 hp in its geared version. This failed its tests, so the PV.7 (Grain Kitten) had to use the 35 hp direct-drive version. Some hundreds of there were used in almost all the British “cruise missiles” of the day, as well as the manned Sopwith Sparrow and a few other types. From the Gnat came the Scorpion of 1921, with small cylinders of 3.6 in bore and stroke, giving 73 cu in capacity, and rated at some 24 hp. Many were used in ultralights of the day, the Scorpion II having bigger cylinders of 4 in bore and 4.8 in stroke and giving up to 40 hp. Four Scorpion II cylinders were used in giving up to 40 hp. Four scorpion II cylinders were used in the 82 hp Hornet of 1924. In the Second World War ABC produced APUs.
Translation - Persian (Farsi) یکی از نقاط قوت برادشاو سری های کوچک موتور سیلندر متقابل او بود که تولیدشان تا دسامبر 1915 با نام نَت ادامه داشت. قطر داخلی لوله سیلندر و کورس سیلندر به ترتیب 4.3 و 4.7 با گنجایش 139 سانتی متر مکعب طراحی و ساخته شده بود و همچنین قدرت موتور45 اسب بخار در نوع دنده دارش برآورد شده بود. امّا در تست رد شد از اینرو در پ. و.7 ( گرِین کیتن نام نمونه اولیه هواپیما جنگنده بریتانیایی است ) از نوع موتور 35 اسب بخار دایرکت درایو(راه انداز مستقیم) استفاده شد. صدها نمونه دیگر در اکثر موشک کروزهای بریتانیایی آن دوران و هواپیماهای کمپانی اسپرو سُپ ویت و مدل های دیگر استفاده شد. مدل موتور نَت در سال 1921 به اسکورپیون ارتقا یافت که دارای سیلندرهایی با قطر داخلی و کورس سیلندر 3.6 ، گنجایش 73 سانتی متر مکعب و قدرت تخمین زده 24 اسب بخار بود. تعداد زیادی از این موتورها در هواپیماهای فوق سبک ویژه روز کار گذاشته شد. مدل موتور اسکورپین 2( عقرب 2) دارای سیلندرهای بزرگتر با قطر داخلی 4 و کورس سیلندر 4.8 و قدرت تا 40 اسب بخار بود. در سال 1924 چهار تا از سیلندرهای موتور اسکورپین 2 در هواپیما ی هورنت 82 اسب بخار استفاده شد. در جنگ جهانی دوم کمپانی موتورهای تمام بریتانیایی به تولید واحد قدرت کمکی مشغول شد.
English to Persian (Farsi): mechanical engineering General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Limits of use
The Qutotec Loss-In-Weight Feeder is for use by trained professionals, within the specified process conditions and in continuous operation only.
The equipment is intended for industrial environments. accessories for any purpose other than those
stated by the supplier is absolutely forbidden. The customer and Qutotec define and agree the maximum machinery’s conditions.
Qutotec selects construction materials for parts in contact with process media, according to customer-specified chemical composition and feed mixture temperature.
The customer must under no circumstances perform modifications to machinery without acceptance and directions from Qutotec, for example, welding, grinding and bending. The machinery needs regular maintenance and cleaning, inspection and the replacement of wearing parts, as defined in the chapter 8 Maintenance. The frequency of each task depends on the site and process conditions, but visual inspection must be done daily.
Translation - Persian (Farsi) محدوده استفاده
دستگاه فیدر LIW برای استفاده مداوم در شرایط ویژه فرآیند توسط شخص حرفه ای تعلیم دیده طراحی شده است. این دستگاه برای استفاده در محیط صنعتی مناسب است. استفاده از دستگاه فیدر و ضمائم آن برای منظوری غیر از موارد ذکر شده ممنوع است. مشتری و شرکت اتوتک ماکسیمم پارامترهای فرآیند و شرایط محیطی کاربردی را مشخص می کنند و به توافق می رسند.
اتوتک مصالح ساخت و ساز مرتبط با قطعات فیدر در فرآیند را با توجه به دمای مخلوط تغذیه و ترکیبات شیمیایی به خصوص مشتری مشخص می کند.
ﻣﺷﺗری تحت ھﯾﭻ ﺷراﯾطﯽ ﻧﺑﺎﯾد ﺑدون راھﻧﻣﺎﯾﯽ و ﺗﺎﯾﯾد اﺗوﺗﮏ ﺗﻐﯾﯾراﺗﯽ ﺑﺎ ﺟوﺷﮑﺎری ، ﺧم ﮐردن و ﺳﺎﺑﯾدن ﺑﺎ ﻓرز سنگ در دستگاه ایجاد کند.
ھﻣﺎﻧطور ﮐﮫ در ﻓﺻل ھﺷت ( تعمیر و نگهداری) توضیح داده شد ماشین آﻻت ﺑﮫ طور ﻣرﺗب و ﻣﻧظم ﺑﮫ ﻧﮕﮭداری، تمیزکاری، روغن کاری،بازدید، وارسی و همچنین جایگزینی قطعات فرسوده شده نیاز دارند. تکرار هر کدام از موارد بالا به محل و شرایط فرآیند بستگی دارد به جز بازرسی و وارسی بصری که باید روزانه صورت گیرد.
Persian (Farsi) to English: مدیریت General field: Other Detailed field: Management
Source text - Persian (Farsi) ﭼﮑﯾده
اﯾن ﺗﺣﻘﯾق ﺑﮫ ﺑررﺳﯽ اﺛرات وﯾژﮔﯽ ھﺎی ﮐﯾﻔﯾت ﺳود و تواناییهای ﻣدﯾرﯾت ﺑر ﺑﺎزده ﻣﺎزاد ﺷرﮐت ھﺎی ﺑورس اوراق بهادار طﯽ ﺳﺎل ھﺎی 1394-1384 ﻣﯽ ﭘردازد. ﺑﮫ ﻋﺑﺎرت دﯾﮕر، ﻗدرت ﭘﯾش ﺑﯾﻧﯽ ھر ﯾﮏ از وﯾژﮔﯽ ھﺎی ﮐﯾﻔﯾت ﺳودوقابلیت ھﺎی ﻣدﯾرﯾت در ﭘﯾش ﺑﯾﻧﯽ ﺑﺎزده ﺳﮭﺎم را اﻧدازه و ﻣورد ﻣﻘﺎﯾﺳﮫ ﻗرار ﻣﯽ دھد. ﺟﺎﻣﻌﮫ آﻣﺎری ﺷﺎﻣل کلیه شرکت های ﺑورس اوراق ﺑﮭﺎدار ﺗﮭران و ﺣﺟم ﻧﻣوﻧﮫ 105 ﺷرﮐت آن ﻣﯽ ﺑﺎﺷد. روش آزﻣون ﻓرﺿﯾﮫ ھﺎ روش داده های ﭘﺎﻧل ﺑوده و ﻧرم اﻓزار ﻣورد اﺳﺗﻔﺎده E-views می باشد. ﯾﺎﻓﺗﮫ ھﺎی اﯾن ﺗﺣﻘﯾق نشان می دهد که در سطح اطﻣﯾﻧﺎن%95، ﺑﮫ اﺳﺗﺛﻧﺎی ﻣﺗﻐﯾر اﻗﻼم ﺗﻌﮭدی ﻏﯾرﻋﺎدی، شش وﯾژﮔﯽ ﺑﺎﻗﯾﻣﺎﻧده ﮐﯾﻔﯾت ﺳود و ﺗواﻧﺎﯾﯽ ھﺎی ﭘﯾش ﺑﯾﻧﯽ بازده مازاد شرکتها را داﺷﺗﮫ و ﺗﺎﺛﯾر ﻣﺛﺑﺗﯽ ﺑر ﺑﺎزده ﻣﺎزاد دارند. ﻧﺗﺎﯾﺞ ﻧﺷﺎن ﻣﯽ دھد ﮐﮫ قدرت پیش بینی متغیرهای ﻣﺳﺗﻘل ﯾﮑﺳﺎن ﻧﯾﺳت. ﻋﻼوه ﺑر اﯾن، ﻧﺗﺎﯾﺞحاکی از آن است که ﮐﯾﻔﯾت اﻗﻼم ﺗﻌﮭدی ﺑﺎ ﺿرﯾب ﺗﻌﯾﯾﻧﯽ ﻣﻌﺎدل %98، ﺑﮭﺗرﯾن ﭘﯾش بینی کننده بازده مازاد سهام در بورس اوراق بهادار ﺗﮭران اﺳت. ﺑﮭﺎدار
Translation - English Abstract
This research aims to study the impact of earnings quality characteristics and management capabilities on the surplus return of Tehran Stock Exchange during 1384 to 1394. In other words the research measures and compares both prediction strength of all earnings quality characteristics and management capabilities in the prediction of Stock return. All Tehran Stock Exchange companies are assumed as the statistical population and 105 companies of it considered as a sample size. Panel data method through the E-Viewers software is applied throughout the research. To sum up this research results in three findings. First finding represents that in the confidence level of 95% management capabilities and six features of earnings quality except abnormal accrual variable are able to predict the surplus return of companies and also it has positive influence on surplus return. Next finding shows that the prediction strength of independent variables are not the same. Finally it asserts quality of accrual through the determinant of 95% is the best stock surplus return predictor of Tehran Stock Exchange.
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Tabassom Mohammadi has received her MA degree in English Literature from Vali_e_Asr University of Rafsanjan. Having worked as a translator since 2013 to date. highly passionate about learning new languages and new technologies. Fluent in English and Persian and intermediate in French. For further information refer to my LinkedIn account, Academia account, or Researchgate account. Here are the links:https://www.linkedin.com/in/tabassom-mohammadi-0744a4a5/?originalSubdomain=ir
Keywords: English, French, Persian, engineering, sciences, English Literature, Calculating, Chemistry, Persian to English, English to Persian. See more.English, French, Persian, engineering, sciences, English Literature, Calculating, Chemistry, Persian to English, English to Persian, Farsi. See less.